[德文] Honig um den Bart schmieren

作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-01-24 11:31:28
拍馬屁
有些人不能輕易相信,他們總需要有可以相信的東西做證。並且對某些人美麗的話不會傷
人,因為誰不喜歡討好的言詞?
Knaus先生是Bettina的老闆,事實上是個好人,但不隨便展現。有時候沒有任何理由就說
不,這明明是很重要的事。Bettina有時候需要更多的預算才能進行新專案,但Knaus先生
並不感興趣。他要從哪籌措錢呢?誰又能保證Bettina不會再來要更多的錢呢?Bettina耍
了個小把戲,也就是用甜言蜜語。她當然不是拿真的甜蜂蜜,而是美言和恭維的話。簡單
的說,拍馬屁。Knaus先生比她更懂商業,更有經驗了解什麼是什麼。用高一些些的錢就
可以買新的軟體以及雇請更好的編程師。最後利益當然歸公司。當這計畫達成時,Knaus
先生也得到他應得的認可。公司也就能不用為新專案而苦惱,Bettina這麼說。「好了,
您可以拿到你應得的預算,並且不要再讒言魅語了,我當然會審他的優點,我在這部分工
作了很久了」。Bettina道謝並且滿懷欣喜地離開她老闆的辦公室,Knaus也對他的決策感
到高興。
http://i.imgur.com/DhtEZUA.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com