[隨譯][御城] 立花山城 好感劇情-1

作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-23 22:56:41
.........雖然這麼重要(?)的角色讓一個半桶水來翻好像怪怪der
我絕對不是剛回鍋剛築出來才想順便曬der(X
老樣子學生時代國文萬年不及格&半桶水N10000000000000000日文程度
然後有些一時想不到的句子就隨便用大概的意思翻過去
不信不雅不達~ ya
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-23 23:00:00
(′・ω・‵) 好
作者: nightop (夜)   2019-03-23 23:17:00
快讓我築出來啊 鈴鐺用完苦逼
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:07:00
((。∀゚))< 風八生不出來 難道風疤不用負責嗎!!
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:15:00
一堆翻譯錯誤駐板翻譯姬不用負責(跑
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:15:00
(。∀゚)< 沒原文咱怎麼校(。∀゚)< 答:喵喵校!
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:17:00
衝著你這句!
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:22:00
(。∀゚)< 喵?自從貞載取該處地名自稱"立花"後人稱"西之大友"的立花氏(族)便掌其威權立花山城也因此化為經營築前的重要據點這些故事我之前就有說過 但看來你不記得啊
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:41:00
最後那句真的是說唷 我還以為有漏字小的
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:41:00
(。∀゚)< 啥?
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:42:00
前にもしたのに 這句
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:42:00
(。∀゚)< 你怎麼寫咱就怎麼翻啊
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:43:00
那是原文 只是我看不懂 ya
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:43:00
話し(を)する 聊天/說某個話題只是變過去式した + 反折語氣のに所以中文一樣過去式 然後補個"但"
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:44:00
對阿 484少個 話嘛 總之先抄(被打
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:45:00
寫成因為 I've told "these stories(この話)" beforebut it seems you don't yet remember.*寫成英文這樣會不會比較清楚?
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:46:00
不 我很清楚 只是是不是少個 told..?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:46:00
"說過""這些故事(この話)"我之前就有"說過(した)"
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 00:48:00
感覺好像用did 代替told一樣..
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 00:49:00
這個本身就有點複雜你可當成寫成 話しを話す 寫起來太繁瑣所以才用する替代話す雖然這樣講不是很正確至少在這裡是無誤 剩下等不定話題的狀況再來討論所以前半是名詞 指特定話題 後面する=話す 都是開口開口講某個話題 -過去式變化-> 開口"講過"某個話題再來就是重組順序啊啥的至於沒有特定話題的場合 我們通常稱呼他叫"聊天"有開口對話但是沒有先想好主題 或是主題不重要也還是可以用這個動詞到時中文還要改舉例的話...A:あいつと話しをしたの!? B:ああ、いい奴だったよA:You've told to him!? B:Yeah... he's a good guy.A:你跟他說過話!? B:對啊,他人不錯啦這種場合就是沒有特別強調對話的主題(。∀゚)< 其實gn醬的英文也馬馬虎虎唷(。∀゚)< 雖然大概7年沒用
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 01:01:00
七年前用在哪(?)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 01:01:00
(。∀゚)< 學店?
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 01:02:00
雖然好像有個東西叫communicate with
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 01:03:00
那個叫溝通 溝通通常是有主題的
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 01:03:00
chat(?)
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2019-03-24 01:06:00
築不出的苦逼Can’t build it coldly
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 01:13:00
(。∀゚)< b(。∀゚)< aヽ(。∀゚)ノ< 喵哈哈哈
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 01:15:00
npc看不懂啦(吐槽
作者: xbearboy   2019-03-24 01:39:00
為何GN醬出現在好感劇情中(揉眼
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 01:39:00
(。∀゚)< KONO gn da!
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-24 02:01:00
那個喵哈哈哈讓我想到槍彈辯駁V3的安琪gn醬的日文課!
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 02:03:00
(。∀゚)< 三語教室(自稱(。∀゚)< 要gn醬教學有機率燒腦唷
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-24 02:05:00
用英文跟母語中文的人解釋日文也是玄妙。(。∀゚)< 想看燒大吉毛
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 02:13:00
喔這個就語言練習啦 我流的就是了學語言就是多練習 -> 沒機會就製造機會-> 看到什麼都試著在腦中轉換成另一個語言造句-> 習慣之後就平常就慢慢不太意識但還是有在練-> 有人問就會變多語言超融合講解而且日語跟英文之間有些文法構造比日中還要親密例如中文很難看出時態跟進行式/完成式 之類的構造不過因為討厭英文 平常英文都是封印狀態就是所以英文除了學生時期有在練 之後封印就一直退步缺點就是太我流所以被說過好幾次跳痛跟不上
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-24 02:18:00
邁向三語翻譯的gn醬! 語言真奇妙,各種語言在不同面向的相似度不一樣。
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 02:19:00
三語是不至於 我是很討厭英文的能不碰不想碰跟能力強弱無關 單純只是考試填鴨教育弄得極端厭惡只把他當成看懂書籍資料的工具而已日文就是生活一部分了
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-24 02:21:00
不斷練習會變強者耶。感覺翻譯要嘗試各種方法讓盡可能多人理解和覺得通順。睡去,晚安啊
作者: leftside (Moneyball)   2019-03-24 09:51:00
深夜的gn醬教室(圍觀)
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 12:10:00
英文我是討厭符號字.. 韓文也是
作者: kimokimocom (A creative way)   2019-03-24 13:21:00
這串是甚麼XDDDDDD
作者: tim32142000 (許B)   2019-03-24 13:38:00
熱心gn醬
作者: vencil (vencs)   2019-03-24 14:46:00
這串是日文討論串R
作者: xbearboy   2019-03-24 15:03:00
不是GN醬賣萌串嗎(X
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 15:30:00
精華區分類應該標成Gn醬的小教室 XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 15:56:00
(。∀゚)< 賣萌!
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:12:00
自己當初也是討厭英文所以外語修的是德文XD
作者: leftside (Moneyball)   2019-03-24 16:14:00
英文教育各種反效果
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:15:00
學校英語教育本身其實還好 就沒很喜歡的科目主要問題是母上大人教小學英文 然後又很傳統打罵逼學所以雖然學到基本發音規則是很有用 但就極度討厭而且背單字真的煩
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:17:00
不過不否認以前強迫式的教育方式至少還是塞了點東西,很多人知道自己做過日翻,不過其實更早前也做過英翻XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:18:00
我覺得那個英文教育基本上還是失敗
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:19:00
其實各種語言都一樣,學到後來就只是單字的追加...
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:19:00
語言就是拿來溝通的 但是大學時期有次跟學弟逛地下街在北車地上遇到兩個歪果仁問路 學弟居然整個僵住我若無其事用其實也不怎麼高明艱深的英文講完他還用很稀奇尊敬的眼光看我 這啥小一個教育可以弄到公立學店生連問路這種簡單的都搞不定
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-24 16:21:00
(′・ω・‵) 環境R
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:21:00
這就是關鍵了,台灣人的英文知識教育其實很夠,
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:22:00
是說我講完之後那兩個歪果仁也用稀奇的眼光看我到底是怎樣...
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-24 16:22:00
(′・ω・‵) 不常講 怕講錯 就失去了勇氣
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:22:00
但缺乏把它主動表達出來的訓練,以至於很多人不敢講,
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:23:00
但搞不好完全知道對方在講啥...
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:24:00
世紀帝國的村民都能解這題吧
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 16:26:00
難怪我該讓賢惹(X
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:26:00
自己是碰過在忠孝新生捷運站出來的觀光客問光華怎麼去,一開始用英文講,結果講錯一個東西時說出ごめんなさい,
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:27:00
通勤工作時期在捷運車廂內被兩個之前用日文交談的阿姨問哪站下車
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:28:00
當場自己馬上切換日語聲道跟它們講怎麼彎可以到光華XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:28:00
所以我也用日文回答是另一件故事
作者: ReiyukiKai (不幸艦玲雪)   2019-03-24 16:28:00
我覺得我也該讓賢了…我是靠估狗地圖跟習慣、感覺走路的,就連用中文回答都很有問題
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:29:00
我當時也是她們問話之後我先說"ちょっと待てください"閉眼1秒切換日文聲道才開始其實我很好奇捷運車廂人那麼多 她們怎麼知道要問我
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-24 16:30:00
(′・ω・‵) 眼光
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 16:32:00
當時我拉著拉環閉目假眠中欸
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:32:00
忘記哪邊看到的研究,常被人問路的其實代表本身給人的感
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-24 16:33:00
覺是和善 安全的
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2019-03-24 16:33:00
覺是正向容易親近的,所以不認識但依然會想靠過去...
作者: scarbywind (有事燒紙)   2019-03-24 16:34:00
和平 友善 gn醬
作者: leftside (Moneyball)   2019-03-24 16:51:00
被gn醬吸過去▕ヽ▕ヽ∀゚)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 19:19:00
(。∀゚)
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 20:24:00
喔,這是真的,要找人協助會找比較和善的
作者: tomalex (托馬列克斯)   2019-03-24 20:30:00
(′・ω・‵) 難怪GN醬會變成史萊姆
作者: breakblue (深蒼)   2019-03-24 20:54:00
(。∀゚)< 替身使者會互相吸引的概念
作者: leftside (Moneyball)   2019-03-24 21:38:00
|ω‧)( 。ω゚) ゴゴゴゴゴゴゴゴゴ(。∀゚)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 21:42:00
(。∀゚)< gogogo嘿 gogogogogogogogo
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 21:49:00
我上次遇到一對日本情侶想問路,烙著奇怪的英文問我我就把手機打開GOOGLE翻譯然後切日文輸入法遞給他w
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 21:51:00
(。∀゚)< 和善的鴨子
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 21:52:00
我真的不知道他們在公三小XD 後來發現蠻近的直接開車帶他們去,還要付車資給我..我又不是TAXI..
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 21:53:00
(。∀゚)< 你就是吧 工作的時候不是專屬老TAXI嗎
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 21:53:00
我只接受匯款喔:D
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 21:55:00
(。∀゚)< NTD只收匯款 P幣只收現金 橫披:政府擾民
作者: breakblue (深蒼)   2019-03-24 21:55:00
大概是風鴨的車子看起來就是一副像計程車的樣子
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-03-24 21:56:00
(。∀゚)< 大P還奧迪之類? 隨便說的gn醬不懂車
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 21:56:00
你有看過銀色CRV的計程車嗎XD
作者: breakblue (深蒼)   2019-03-24 21:56:00
(。∀゚)< 10噸重的TAXI
作者: windnduck (be Human)   2019-03-24 22:00:00
對阿,盧貝松的,舒淇有演

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com