[情報][XOR] X-Overd繁中版重新上線?

作者: kaori1220 (ENDLESS STORY)   2018-08-01 16:52:31
剛剛在亂逛網頁的時候發現X-Overd繁中版
中文名字改掉又重新推出了!?
https://www.facebook.com/XtooOVER/
而且遊戲介紹頁
http://pc-play.games.dmm.co.jp/play/x-overd_zh-CHT/
讓她們的笑容母湯是什麼鬼啦(笑翻
作者: whiwhiwhi (花仔)   2018-08-01 16:53:00
這翻譯= =
作者: windnduck (be Human)   2018-08-01 16:57:00
作者: wl02390852 (元)   2018-08-01 16:58:00
母湯
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 17:07:00
一個成功的企劃 就該要想出如此震撼人心的廣告標語(′・ω・‵) 母湯喔
作者: zanns (苞可摸 GO)   2018-08-01 17:09:00
這很姆湯...
作者: firey ( ̄▽ ̄⊙口⊙〒▽〒)   2018-08-01 17:12:00
這翻譯人員是嗑了什麼才能翻成這樣.真的是太over www
作者: school4303 (某爬蟲類)   2018-08-01 17:16:00
母湯喔
作者: vencil (vencs)   2018-08-01 17:18:00
母湯....
作者: loliconOji (蘿莉控大叔)   2018-08-01 17:21:00
XD
作者: Atropos0723 (Atropos)   2018-08-01 17:32:00
這笑容太燦爛了,母湯!看我督下去之後 妳們還笑不笑得出來!口桀口桀.....
作者: b0610213 (StarD)   2018-08-01 17:52:00
X太over......這企劃到底嗑了啥.....
作者: TachibanaMik (橘美琴)   2018-08-01 17:54:00
xo是超純愛game....
作者: your025 (your025)   2018-08-01 17:55:00
母湯喔...這翻譯和校譯要去跪算盤
作者: lennath (           )   2018-08-01 17:56:00
哥哥別這樣‧‧‧母湯‧‧‧啊~~~
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 17:56:00
(′・ω・‵) 專業翻譯gn醬點評
作者: windnduck (be Human)   2018-08-01 17:57:00
我記得gn醬有玩這款
作者: TohmaMiyuki (塔馬美由紀)   2018-08-01 18:01:00
XDDDDDDDDDDDDDD
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-08-01 18:08:00
這個不算翻譯吧
作者: your025 (your025)   2018-08-01 18:09:00
gn醬san值大概會歸零
作者: sk131 (鮪魚)   2018-08-01 18:18:00
gn曾經玩過,我也曾玩過,當時覺得農好累就沒動了
作者: stf00 (淡澹)   2018-08-01 18:34:00
這麼ㄎㄧㄤ 肯定是GN醬翻的
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 18:34:00
(。∀゚)< 喵?(。∀゚)< gn醬才不會翻這樣咧(。∀゚)< gn醬可是老學校到常被上司念寫得太文雅(。∀゚)< 這款咱應該是玩到姆咪龍娘登場那附近
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 19:11:00
https://i.imgur.com/uaVeaOj.png 就像某人的簽名檔如果直接照原文翻可能會翻不出那個笑點 好壞見仁見智
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-08-01 19:31:00
我覺得文宣本來就沒有什麼翻譯問題...這種東西本來就是應該重寫過的
作者: recursive (recursive)   2018-08-01 19:38:00
這翻譯 我到底看了三小以前有玩過日版 很久沒玩了
作者: iammoron (I am moron)   2018-08-01 19:49:00
換個JOB就又是處女一個囉(?
作者: ab95687 (蒼)   2018-08-01 19:53:00
這款要先擔心明年flash終結(炸) 目前跟戰p連動中
作者: excercang (啦啦啦)   2018-08-01 19:56:00
X-O完全不建議入坑,後期很難打
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 19:57:00
話說關於翻譯問題 因為重打一次很麻煩#1R3Guekh (C_Chat) 看這篇內文跟我的推文XOR這翻譯可以當作是上級就指示要往那方向翻講更直接一點 你們可以當成上級根本就是想騙鄉民入坑
作者: ab95687 (蒼)   2018-08-01 19:58:00
有種情況可以拉 刷首抽拼ur 還有連動角時期
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 19:58:00
如果指示是這樣 那翻譯跟校稿反而是幹得很漂亮
作者: ab95687 (蒼)   2018-08-01 19:59:00
可是一開始真的很難受就是
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 19:59:00
(。∀゚)< 藍瘦香菇
作者: ab95687 (蒼)   2018-08-01 20:00:00
還有 一定要找到老屁股幫忙40連擊跟2x連擊差很多
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 20:01:00
如果今天說話的人粗俗無比 那的確可以翻成攻三小印象中看某蒼翼本 就看到漢化組在吐槽Ragna講話超低俗
作者: ab95687 (蒼)   2018-08-01 20:03:00
他不是不爽就直接扁(?)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 20:05:00
攻三小要看對象 第一對象講話要粗俗第二對象要會閩南語如果是要翻給五月巴看 那應該要翻成丟你雷姆所以翻譯有很大一部份是取決在"你想翻給誰看?"雖然不能說是哪個遊戲 但是我以前有把某個角色翻成開口就是"你他媽"跟"(他)媽的"雖然還是有自重沒讓他講國罵就書面語來說國罵真的有點太髒了
作者: xbearboy   2018-08-01 20:11:00
如果犯人不是gn醬會是誰(′・ω・`)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 20:13:00
(。∀゚)< gn醬也想接DLsite或dmm啊 公司又不接(。∀゚)< 該說這兩間就沒委外 是直接養翻譯的樣紙
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 20:18:00
這兩個應該跟STEAM一樣 主要是提供銷售平台
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 20:21:00
(。∀゚)< 平台也是要養平台本身的R
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 20:48:00
所以gn醬可以翻的更ㄎㄧㄤ嗎(′・ω・‵)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 20:50:00
(。∀゚)< 阿災 看文案?(。∀゚)< 不過應該是不行啦 不符咱的風格
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 20:55:00
(。∀゚)…不對吧,我覺得這很gn醬的style(?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 20:58:00
(。∀゚)< 淦 最好啦 gn醬不太罵髒話的好嗎
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 21:01:00
(。∀゚)母湯不是髒話吧
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 21:08:00
(。∀゚)< X是啊(。∀゚)< 母湯其實咱也覺得很沒梗 不想用(。∀゚)< 就不是什麼爆紅到上報章雜誌的影片(。∀゚)< 平常講幹話是一回事 寫文字是另一回事
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 21:10:00
(。∀゚)不然說讓人玩到逐漸苦逼好了
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 21:10:00
母湯原出處的影片就很沒哏 真的不知道在紅什麼意思
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 21:11:00
(。∀゚)就算是紅起來的梗,還是看情況再用(。∀゚)真要用幹話,用GI JOE好了(x
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2018-08-01 21:12:00
推"你想翻給誰看"這句,因為還是以前跟後輩講過的話XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-01 21:14:00
(。∀゚)< 上次你也推 這次你也推 乾脆都給你翻!!
作者: breakblue (深蒼)   2018-08-01 21:16:00
(。∀゚)< 島~~~~灰~~~~A
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 21:21:00
(。∀゚)<超爽DER~~~~~
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2018-08-01 21:23:00
自己不在第一線很久了...,現在日文大概直接用場合較多
作者: greedypeople (普通人)   2018-08-01 21:26:00
就後來每個YOUTUBER都在用紅的吧
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-01 21:27:00
(。∀゚)< 只能說這種東西就跟老外的meme一樣
作者: erisiss0 (965005)   2018-08-02 00:11:00
母湯喔
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-08-02 05:42:00
(。∀゚)< dmm版喔呼藏龍!!
作者: zero75559851 (赤劍 零)   2018-08-02 09:24:00
https://i.imgur.com/f4VCk0M.jpg(。∀゚)買買買
作者: wl02390852 (元)   2018-08-02 15:27:00
(′・ω・‵) 越幹越智乃*看啦幹

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com