[翻譯][千年] 刻詠の風水士リンネ 辦公室劇情(2)

作者: wutomy2000 (AChi)   2017-11-22 16:36:51
有點遲來的(2)
一樣是普通程度日文,翻譯錯誤的地方還請大家多多指教。
另外(3)會找時間翻,但寢室就不在預定中啦XD
(2)
暗夜驅逐了最後一絲日光,城內只剩下銳利冷冽的空氣肆意的盤踞。
リンネ:終於決定要呼喚吾來此了嗎……
我們再一次的面對面坐著。在這充滿寂靜的房間。
リンネ:這一次的謁見,王子阿、吾感覺…很開心。
與上次單獨兩人談話時比起來,リンネ的語調進步了許多。
リンネ:又用那樣的眼神看著吾(あ)……。吾看起來就這麼奇怪嗎?
我繼續讓視線朝向リンネ,用沉默回應。
リンネ:……即使已經變得現在這般如此親密了、即使再怎樣接近……
汝(なれ)還是把吾作為異端者來認識嗎……?
リンネ也用那有如虛無深淵般的表情,凝視著我。
原以為早已習慣的沉默,卻以那手腕壓迫著我的喉嚨。
リンネ:特異點……
那是有如在水面投下石頭一般,突然的一句話。
リンネ:沒錯,就是特異點……吾與汝的邂逅,是某一種奇蹟,同時也是一個契機。
リンネ:人類的歷史還很淺薄。與眾神所操弄的時間比起來,實在太過於虛幻。
就好像夏至晚上的夢一般……
リンネ的話語,對我來說實在太過於深遠,因此未能夠理解。
但即便如此,為何會如此地被吸引呢?
リンネ:一切的開始,是僅僅存在的的塵芥……。……也就是物質。
リンネ:在這樣無機的無規律之中誕生的……
……最初的異端……、便是以生命為名的……特異點……
リンネ:剛誕生的生命互相聚集……
僅只是生存……僅只是奪取……僅只是尋求。
リンネ:那樣生命的……鍊磨之火花之下……
產生了以心為名的特異點……
リンネ:各種各樣的感情……不即不離……
重複尋找著距離……尋求而被拒絕……拒絕而後尋求……
世界則仍未……越過幼年期……
リンネ:而後……在這之中吾誕生……
刻詠……異端之力……降臨於世…… (譯註:刻詠原文是吟詠[刻]的意思)
リンネ:超越了物質……超越了生命……超越了精神……
直到終於連「刻」也超越之時……汝覺得人的眼中還能看到甚麼呢……?
リンネ:抱歉……本來是沒有要打算……講出這些戲言的……
大概是因為……這樣的刻痕也早已注定吧……
希望汝原諒……
リンネ:吾之前……曾對汝說過能知悉未來對吧?
那是沒有絲毫虛假的……真實的話語……
リンネ:汝在想著甚麼……在思考著甚麼……將要引發些甚麼……。
對吾來說……全部……都是已知。
リンネ:很無聊的人生……汝也這樣覺得吧?
實際上……也曾想著不如死去吧……早已數不清嚎啕哭泣的夜晚……
但是心卻一直磨損……不知何時變成了沒有感情的……這般醜陋之身阿……
リンネ:即使如此……一直持續點亮到最後的……
果然……還是心啊……。
雖然是陳腐的說法……其名為……稱做愛的溫暖……
リンネ:在被監禁的時光之中……吾一直期待著……。
從出生那刻起就認識的……汝的存在……。
一直……一直等待著汝……。
リンネ那奔流的話語,突然間停了下來。
然後我不禁懷疑自己的眼睛。
淒絕而美麗的微笑,伴隨著一行清淚,在リンネ臉上蕩漾。
リンネ:胸口……原來會這般跳動……。
心……原來會這般折磨著吾……。
是汝……讓吾……變成這樣的阿……。
リンネ:明明早已知悉了一切……
未來的全部……明明只有灰色的記憶……
只有與汝在一起的現在……充滿著無盡的光輝……
リンネ:言語就只是言語……。
即便再怎麼編織……就連感情的一角都無法捕捉的無用之物……。
即便如此……仍然無法不說出……無法不說出……
リンネ第一次站了起來。
那是,對這個沒有動靜的房間來說,
好似帶來了最初的色彩那般炫目的行為。
リンネ:王子……希望汝牽起吾的手。
然後,用吾早已知道的行為,請給予吾未知的感情……
向我走來的リンネ,緩緩地伸出了手。
リンネ:吾不期望未來……。
未來……比起過去更加沒有用處……
覆水早已難收……所應該看的是其流向的地方……
我被不知不覺中造訪的,深不見底的淡淡情念給牽動,伸出了手。
リンネ:連綿不斷的那一瞬間的連續……
對吾來說……是未知的連鎖……
不能放著她不管,雖然僅僅只是這樣的感情,
如果問說這能否算是愛,也早已不可能否定。
リンネ:是阿……汝才是,吾的特異點。
緊握的小手,十分的冰涼。
リンネ:請教導リンネ未知吧。
即便如此,高興的感情還是傳達了過來。
リンネ:王子阿……語言在最重要的時候卻派不上用場……
說的真是太對了。
リンネ:……用平凡的一句話……
吾想將這個時刻……畫上句點……
她的不甘心,讓我也感到心痛的,傳達了過來。
リンネ:但是所謂陳腐的事情……正是因為有效才被多次運用
……也難怪會變得陳腐……
我覺得不論是怎樣的話語,都很好。
リンネ:既然如此……吾也讓此身變得凡愚吧……。
僅僅一句話的祝言……作為終幕的憑依……
讓吾試著碰觸……汝的心吧……
那一句話,或許我一直一直等待著,也說不定。
リンネ:那麼這就是最後了。吾來囉…………王子……
リンネ:……あ……愛して、おるぞ……
(譯註:最後一句不翻。總之是我愛你的意思,但一翻譯味道就跑掉了。
喜歡古風用語的應該可以理解我在說甚麼XD)
(2) end
作者: abc10037139 (Elizadion)   2017-11-22 16:38:00
(′・ω・‵)
作者: breakblue (深蒼)   2017-11-22 16:56:00
(<ゝω・)
作者: windnduck (be Human)   2017-11-22 17:09:00
推翻譯,造福我這種日文文盲w
作者: greedypeople (普通人)   2017-11-22 17:15:00
感謝翻譯
作者: npc776 (二次元居民)   2017-11-22 18:16:00
(╮⊙▽⊙)<寢三 ㄘㄘ
作者: nien4009 (archives)   2017-11-22 18:36:00
(╮⊙▽⊙)< 又叛教了
作者: sustainer123 (caster)   2017-11-22 18:41:00
推翻譯
作者: FiTO (FiTO)   2017-11-22 19:00:00
有文香就推~
作者: leftside (Moneyball)   2017-11-22 19:43:00
\FUMIKA/ (X
作者: a4johnny (a4johnny)   2017-11-22 20:17:00
推 感謝翻譯
作者: hhes2012 (hhes2012)   2017-11-22 20:37:00
感謝翻譯
作者: Shin722 (Shin)   2017-11-22 21:32:00
寢室順便 敲碗!補推
作者: kaouiway (寂靜之音(低調))   2017-11-23 00:23:00
推 古文太難懂了 總之喊文香我婆就對了(被拖
作者: mimicsolemn (廢料處理組)   2017-11-23 02:53:00
感謝翻譯
作者: alpho (Whyyyyy)   2017-11-23 08:33:00
感謝翻譯 文香我老婆!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com