[問題] 貝殼瑪瑙?玉髓玫瑰?

作者: akomito357 (托加)   2019-04-21 20:23:46
版上各位前輩好。
最近在日本網站上看到有種叫做コンシャアゲート的礦物,直翻成英文的話就是concha a
gate,再搜尋一番發現又叫做chalcedony rose。
按照中文直翻,是叫做「貝殼瑪瑙」或「玉髓玫瑰」?但用這兩個或類似的譯名去google
,都搜尋不到……想請問這種礦物,是不是有其它中文翻譯,或正式譯名呢?
沒有自己的實物圖,所以附上幾個網路連結以供參考,是像這樣的礦物:
http://stone-planet.shop-pro.jp/?pid=108405128
https://www.pinterest.com/pin/367536019581539220/
先謝謝回答的各位!
作者: TeaBags (茶包)   2019-04-22 03:22:00
是玉髓 Chalcedony,至於貝殼、玫瑰那些都是形容而已加上形容的名字隨人取,我以前賣的時候也取過銀河玉髓因為有些的圓盤看起來很像銀河系~ :P

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com