[閒聊] 發現一個兩岸意義南轅北轍的字:感冒

作者: RungTai (RungTai)   2016-03-21 13:04:11
大陸用法(根據百度百科)
感冒一般的症状是 只有一个鼻孔可以出气。
所以 对人不感冒就是不是一气儿,说不到一起,。也就是不感兴趣的意思。
臺灣用法
感冒讓人不舒服,所以對某人很感冒 = 對他很有意見、很討厭、不喜歡
實例:
美國之音記者在「新浪頭條」、「央視新聞」等微博訊息發布平台看到,許多中國網民對
臉書進入大陸市場表示期待,並將此舉同中國的網路開放聯繫起來。也有部分網民表示,
已經習慣微博、微信等國內訊息獲取平台,對臉書並不感冒。
^^^^^^^^^^^^^^
臺灣人的閱讀理解:中國網民對臉書並不討厭
大陸人的閱讀理解:中國網民對臉書並無興趣
看起來像是都在說中文,意義卻可以剛好顛倒
作者: yoyawn   2016-03-23 10:01:00
大陸人講地道﹐台灣講道地﹐可能是大陸地道戰打多了吧
作者: calebjael (calebjael)   2016-03-23 18:42:00
樓上﹐地方味道、在地味道。引申﹕純正、未摻雜。
作者: nsk (nsk)   2016-03-25 00:45:00
台灣道地應是道道地地的簡化 80~90年代也有流行過道地牌茶飲
作者: calebjael (calebjael)   2016-03-25 19:31:00
其實道地最早是以前行政上有分道(道台)﹐因此對於特產會強調說需要區分“道地”。地道也好﹐道地也好﹐都有其來由。以自己的不清楚而嘲笑“地道戰打多了吧”﹐就跟看到“股票”就說“屁股太多了吧”亂附會一樣。少些預設的看不起﹐多些溝通互相了解。要互酸的話﹐天涯、八卦就已經足夠了。
作者: ctrlbreak   2016-04-02 16:54:00
'不感冒' 例子舉得不好, 意義反而變模糊了.大陸: 我對這事很感冒 (表示對這件事有興趣、喜歡)台灣: 我對這事很感冒 (表示對這件事討厭、不喜歡)舉另外一個也是相反詞: 窩心~兩岸對地道、道地或存儲、儲存其實都同一個意思並沒有反義
作者: NSNS (世界末日的某個角落)   2016-04-07 03:35:00
還有順風跟逆風 有個朋友搭機講順風被念一頓
作者: dawnny (dawn)   2016-04-15 12:14:00
那 四爺不就不能在中國唱他的代表作 祝你一路順風 囉?
作者: calebjael (calebjael)   2016-04-15 13:49:00
一路順風是傳統詞﹐兩岸都一樣。飛機是例外﹐飛機起降要逆風才安全。所以如果友人搭飛機﹐不能祝他順風。但也不會變成說逆風。而是用其他詞代替。
作者: yukiss (被縫108針的小球~~~)   2016-04-15 19:21:00
所以順風婦產科丶在中國要改叫逆風婦產科了XD
作者: calebjael (calebjael)   2016-04-16 22:34:00
不會變成說逆風不會變成說逆風不會變成說逆風重要的事情說三次。以及謠言就是這麼來的。
作者: NSNS (世界末日的某個角落)   2016-05-20 20:04:00
作者: dqwyy ([CHN]王揚鷹)   2016-05-30 10:37:00
作為一個大陸人,我不久前才發現台灣的「行」和「列」和大陸是相反的。我不久前把MicrosoftOffice換成繁體版的,在用word插入表格的時候發現的。XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com