「PINGA」,根據目前我姑狗找到的,是巴西一種名為「卡莎薩Cachaca」的甘蔗酒....
葡萄牙語原意是指「甘蔗糖汁熬煮過程中在鍋裡翻滾形成的浮沫」,當地另一說就是「PINGA」.......
「PINGA」,葡萄牙語的原意是「滴落」,意思是指「懲罰的黑奴被綁在煮甘蔗汁的鍋爐旁,身體剛好位於從鍋中蒸發出來的酒精凝結處,結果酒液不斷滴在他的背部和手臂上。」
這種甘蔗酒是巴西國酒,台北一位調酒師蔡孟芸(Maggie)甚至稱卡莎薩是當時甘蔗田裡被奴役的黑奴的維士比!
好啦......那PINGA在M26台灣上映時會怎麼翻?賓加?甘蔗酒?平加?平卡?平加?
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.45.20 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Conan/M.1672708407.A.082.html
※ 編輯: lukasama0303 (218.172.45.20 臺灣), 01/03/2023 09:15:11