Re: [讀經] 部份意譯約21:15-21

作者: openeyes222 (睜大眼看)   2016-05-30 08:45:18
這位神學家日以繼夜的來發表自己的看法,實在另人佩服.
你的愛論基礎全部despend on希臘文.
以自己的一套想像,去建構屬於自己的神學.
這些發表,有些是做字義的思考,有些是出於自己的腦補.
如果你能打臉過往的那些神學家,也許能有一翻作為.
但這些你自己新的看法,對於整個基督教神學,真的是不痛不癢,可有可無.
根據之前所引用的經文,
父agape子,父philia子,對於很多人來說意義是一樣的.
你認為應該給更多的神學定義,那你真的要說服別人真的也不容易.
聖經中提到人要agape主,也要philia主,對於很多人來說意義也是一樣的.
你認為那不一樣,那你應該說服別人在實行上,人如何的agape主,又要如何philia主.
這其中有沒有重疊之處?語言的傳達有那麼多的考究嗎?
在中文裡的愛,在台上語都講成疼.
愛和疼在對話時真的有必要去專注在字義上頭嗎?
A問B,你愛我嗎?B回答,是的,我疼你.
以上的表達出B不夠愛A,或者B不愛A嗎?
明明人家都正面回答,是的,肯定的.
人卻要在用字不精確上作文章,
你怎知人家使用的那種語言對話.
你使用中文在表達時,有想過這字意以前原本的意思嗎?
在對話時,人家對你說,也好.你應該不會想像別人在性暗示吧.
你這樣想,絕對是你自己在腦補.
絕大部份的人,不會知道,也字,在古字就是指女人的性器.
同樣的,你能知道耶穌和門徒的對話是使用希臘文?
你的這些腦補的解釋裡,你如何說服別人耶穌是用希臘文對話,
全世界的那些神學家們,有幾個人會想鳥你.
就如同愛在維基百科上所說,
在古希臘語的聖經裡,「agapo」這個動詞與「phileo」有著同一解釋。
這也是多數人對聖經裡的看法.
而不是你自己一個人在這裡想改變別人的看法,不斷的腦補.
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-30 08:47:00
我不太瞭解你想表達甚麼,你這篇回文對你自己、對別人又有何幫助,正如你說愛和疼,你這篇有發跟沒發,有澄清到甚麼嗎?有提出新的理據嗎?還是仍然訴諸你讀的跟我不一樣、跟很多人不一樣,所以你很怪。你要這樣表達沒人阻止的了你,只是覺得意義不大就是了。
作者: sCHb68 (sCHb68)   2016-05-30 10:02:00
這位神學家講來講去就是:「philia就是同溫層,agape就是突破同溫層。」
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-30 11:22:00
我看了神學的故事25章後,終於知道為什麼sCH的預定論會讓我有泛神論的感受了;根源很清楚。btw, 26章是我所屬的重洗派,你們覺得我講甚麼實踐甚麼的,是標新立異,其實一點也不新;就只是各人所屬傳統不同罷了。重洗派的大多數神學家,都在年輕時就被路德派、天主教、改革宗(慈運理跟加爾文)聯手殺死了,特別是後兩者殺得最勤快XD 主要是因為「激進改教運動」又稱宗教改革中的改革,所以敵人比別人多XD
作者: taonlys (564)   2016-05-30 17:16:00
神學的故事我一直都沒看完QQ
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-30 17:24:00
老實說我也沒看完XD偶爾當工具書來用...除了「亞蘭文」這個餌食,再提供一個,就歷史批判的角度,約21可能是後人加上來的,因為一些古抄本沒有這一段。所以要這樣搞的話,沒關係,現在的正典就讓我來讀就好了,你們要追求歷史事實、去找到真正的「原本」聖經,讓自己陷在懷疑論中,或者乾脆要踏入自由派神學,那就去吧!講錯了XD 約21抄本上有問題的是v25;約21整章有問題是因約20的結尾似乎結束了,還有一些修辭問題,不過也有人反駁...可參天道出版的「詮釋約翰福音」;天道的出版品大多有上google圖書,這對物聯網時代的我們來說,更加方便了:)btw, 所謂「實行上」,我想我會批判把agape講成理性愛、意志愛,除了語源學的考量,也是有實踐的考量。其實前面三、四篇篇開眼大沒有參與的討論,一直都是在討論「實行」如何可能的問題。我在過去說實在也是受到agape=意志愛的教導,我現在想起來真的不太合乎人性...而這次真的把雙希根源都抓進來看,我認為這樣的實踐才是又符合學術,又可行的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com