[心得] 新約正典中的三種愛

作者: theologe (表達你我的信仰~)   2016-05-22 14:32:27
eros、philos(phileo是其動詞)、agape,
這三個字是古典希臘-新約希臘文-希臘化,
持續使用來描述愛的三個字。
之前有人提到「本板不講愛」,
然後在跨板討論的「和好」議題裡面,
以及我讀正教基督論或「神化」概念的過程中,
愛的概念也不斷冒出來;
只是到底什麼是愛、愛與我們的關係在哪裡,還是模糊重重...。
1.Eros:主觀的愛、感官的愛、浪漫的愛、興趣的愛,
基本上不太有規則,因為每個人的品味、興趣、感受性等等的主觀,
都不太一樣;甚至同一個人,例如我們板主執法、表達意見也常常陰晴不定,
或是我們自己也是每天都會有不同的食慾、性慾、娛樂興趣等等的變化。
但那個比較恆常穩定,或者較能提昇至真理性或philos的部份,
可以說是「品味」,或者「美感」等等概念。
2.Philos:志同道合的愛;道不同不相為謀,或是「在真理歸一」中的愛,
或是哲學的「愛智慧」、「愛真理」的愛。
這部份只要是習慣運用理性的知識青年、中年、老年,
都會有豐富的philos(我教會也是有這樣很喜歡分享讀經心得、
信仰心得的長輩們:))。
偏狹的福音主義中,認為只能愛弟兄(彼後1:7a)
或者只能在傳福音中愛準弟兄、其他狀況不能愛人等等,
我想都是屬於philos的愛。
Philos就是一種愛「相同=臭氣相投者」、愛自己人的愛。
3.Agape:原意是「多」、「豐厚」的意思(類似台語的"澎湃"吧),
似乎真正比較有思想性的運用,
就是新約正典(我google半天好像沒什麼找到其他太重要的文獻紀錄)
[其實有,英文wiki有提到最早荷馬有用來講「巨大情感」跟「對死者的愛」]
及其後的基督宗教文獻,
如早期「愛宴」就是用這個字(所以跟台語的"澎湃"概念很像),
還有英文裡面第一次用是彌爾頓《失樂園》一書。
在新約中的負面用法,例如愛世界愛到幾乎當成神,
或是把自己的榮耀高過神的榮耀也幾乎當成神等等(都參wiki),
可翻為「貪愛」。
那一般神學上,我們是用「無條件的愛」來理解agape,
也就是約3:16的「神愛世界或世人」的「愛」。
不因為世界好或不好、接受或不接受福音,才去愛;
這就是上帝對萬物、對人類等等創造物,無條件的愛。
也是信仰實踐工夫(praxis)的最高峰(彼後1:7b)。
agape的愛是一種包容卻不鄉愿(林前13)、犧牲捨己的愛,
其內涵的探索就是基督徒一生的功課。而教會每週日中午的愛筵,
也是讓我們學習agape的愛很重要的時刻,所以請不要輕看它
(也可參考電影〈芭比的盛宴〉)!
我們中華文化以儒釋道為基底,其中更是以儒家為主,
故儒家文化的等差愛、親疏遠近的愛,都在我們的血液中,更影響我們的好惡。
故eros這種任性的愛本來就不用別人教,
philos是儒家跟我們所受的「偏理性」科學教育所教導我們的,
而agape又被福音主義或其扭曲版本的「成功神學」所削弱。
所以本板不講愛(agape),我們頂多講philos,更多講eros。
補充:故基督徒要活出愛(agape)、實踐愛(agape),是困難重重、
要經歷很多陷阱與磨難的;愛的功課,就是福音,就是上帝造人造
萬物其中的奧秘與心意!而eros跟philos也都是我們正常的情感、
不能隨意丟棄,只是如何「聖化」或為主所用,也需要下功夫。
作者: pipiboy1980 (post-neo)   2016-05-22 15:41:00
基督宗教神職人員經常有性侵新聞 有談到性侵的愛嗎
作者: sCHb68 (sCHb68)   2016-05-22 15:54:00
愛主內的「愛」也會用agape(約14:21;約壹2:10)。
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2016-05-22 16:11:00
本篤十六通諭《天主是愛》

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com