[心得] 教會詩歌與勞運

作者: amosvalen (黑鍵與白鍵)   2016-05-15 21:14:02
最近有個朋友傳了這個詩歌給我聽
in the sweet bye & bye
There’s a land that is fairer than day,
And by faith we can see it afar;
For the Father waits over the way
To prepare us a dwelling place there.
Refrain:
In the sweet by and by,
We shall meet on that beautiful shore;
In the sweet by and by,
We shall meet on that beautiful shore.
We shall sing on that beautiful shore
The melodious songs of the blessed;
And our spirits shall sorrow no more,
Not a sigh for the blessing of rest.
To our bountiful Father above,
We will offer our tribute of praise
For the glorious gift of His love
And the blessings that hallow our days.
聽完以後我想說這麼旋律這麼熟悉
原來我在下面這篇文章也聽過這首
只是歌詞被改過了 節奏也加快了
http://www.thenewslens.com/post/280983/
Joe Hill
Long-haired preachers come out every night (長頭髮牧師每晚都出來)
Try to tell you what's wrong and what's right (要教你分辨是非)
But when asked about something to eat (但是當你跟他們要點東西吃)
They answer with voices so sweet (他們會甜蜜地回答)
You will eat, by and by (總有一天你會吃到)
In the glorious land above the sky (在天上的榮耀之處)
Work and pray, live on hay (工作、祈禱、吃草度日)
You'll get pie in the sky when you die. (你死後可以吃天上的派)
If you work hard for children and wife (如果你?妻兒奮鬥)
Try to get something good in this life (想在今世得點好東西)
You're a sinner and a bad one they tell (你是罪人、大罪人,他們說)
When you die you will surely go to hell (你死了一定下地獄)
大家還有聽過什麼被改過的詩歌嗎???
作者: sCHb68 (sCHb68)   2016-05-16 10:25:00
為什麼改編歌詞要強調「長頭髮」的牧師,有八卦嗎?
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2016-05-16 11:47:00
英國假髮?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com