[問題] 鬢邊不是海棠紅(關於劇中用語)

作者: DialUp (林點五)   2020-03-29 19:24:03
由於幾位文筆太好的版友每一兩集就寫了長長的心得文
加上防疫基本上宅在家
各種電視劇消耗量大,
基於好奇點開看,
就這樣一集一集看下去,
有一種溫酒的感覺,不知不覺就醉了
到第14集,突然看到『攝影機』、『影片』這樣的措詞,
突然驚醒,
想到現在連台灣原本的『影片』都快要被『視頻』淹沒
竟在這樣的影片中看到熟悉的用語
想請教大家
『視頻』也是改革後用語嗎?
我可以理解一些翻譯用詞兩岸分開後各翻各的,
像是『攝影機』、『影片』這樣的用詞照理來說沒什麼政治因素為何被改了?
謝謝!
作者: sabear (小飛機餅乾)   2020-03-29 20:09:00
視頻一詞應該是中國因應時代演變的用語而已 和改革無關台灣快要被視頻一詞淹沒了嗎?覺得還是用"影片"居多倒是對岸這幾年莫名其妙很愛講"幹" 但意思和我們完全不同這超出戲的 那詞不知道是我們這邊傳過去的還是? 囧
作者: DialUp (林點五)   2020-03-29 20:28:00
哈哈哈哈~~還有現在對岸也用+1,忘了在哪個劇裡面也有XD
作者: chengung (為母則強)   2020-03-29 20:47:00
文化大革命前的用詞與台灣相同,文化大革命後新興詞彙開始與台灣出現差異性視頻是對岸網路興起後的詞彙不過我還沒看到14集,不知道你說的是那部分,但以這齣背景,出現“視頻”才是bug
作者: StarStar (麵茶)   2020-03-30 15:18:00
台灣並沒有被視頻淹沒+1,大概是妳都接觸中國人事物吧
作者: DialUp (林點五)   2020-03-30 16:16:00
如果沒有就好,其實我對台灣用語中國化有些敏感,可能因為這樣所以覺得有點多,可能被我放大了!不過,也許是中國事務接觸不夠多,還不夠習慣吧
作者: Dalkichigo (ビー玉王子さま)   2020-03-30 18:15:00
我覺得看大陸影劇的人很難不被影響,有時一下子短時間內大量觀看了大陸的影片或是文章真的會一時切換不過來
作者: MBAR (MBA高清)   2020-03-30 22:24:00
視頻跟聯繫明明就很多人在用…尤其是聯繫,每次聽到都會想翻白眼
作者: DialUp (林點五)   2020-03-31 11:42:00
聯繫是台灣用語吧,至少我小時候台灣中國還沒開放的時候就有啦聯繫方式、聯絡方式都是常用語喔現在視頻、高清這類媒體用語,連新聞播報都用,很誇張
作者: sabear (小飛機餅乾)   2020-03-31 19:43:00
X森新聞主播超愛講視頻的 聽到真的會翻白眼
作者: evitalee6937 (evita)   2020-04-01 00:01:00
我有個小疑問,其實台灣現在接受很多外來語,比如:歐巴!為何大家都會歐巴歐巴的講也不以為意,但只要是中國傳過來的流行用語開始被廣泛使用後就很多人批評啊?(有點想知道)
作者: sabear (小飛機餅乾)   2020-04-01 03:22:00
歐巴一詞就是韓國語,是一門語言,偶爾聽聽還行,3次元日常周遭不怎麼聽到吧?近年中國的流行用語不少都是因為一些情況或網民帶起的吧,ex慫/小OO系列,甚至是"幹"...也沒什麼,就是國情文化不同咩,個人覺得就單純不好聽...而且有些流行用語真的怪,黑超=墨鏡! 嗯...XDDD
作者: Tooko (遠子)   2020-04-01 04:59:00
歐巴還滿常在生活中聽到耶,周遭很多人都會這樣講聽到的時候都會翻白眼XDD
作者: MBAR (MBA高清)   2020-04-01 06:43:00
連繫跟聯繫不一樣,聯繫完全不是台灣人慣用的詞彙
作者: yuri236 (YURI)   2020-04-01 10:22:00
有些用語常用是因為他指涉新發明和新現象 原本台灣沒有吧覺得視頻和影片還是有差 台灣有慣用語的通常不會被影響就像列印不會講打印 啟動不會講激活啊
作者: MBAR (MBA高清)   2020-04-01 15:59:00
視頻跟影片…差在哪?那高清跟高解析度,屏幕跟螢幕…?
作者: sabear (小飛機餅乾)   2020-04-01 16:48:00
影片光字面意思算易懂吧 視頻...視字可以 頻是?www對岸說的高清 感覺畫質多是480p 720是超清吧(?我們說的高解析度多是1080p吧螢幕/屏幕...個人感覺螢幕一詞描述更精準和貼切台灣也不會把底片和膠捲講成菲林(film) 真的會聽不懂啊...
作者: MBAR (MBA高清)   2020-04-01 20:31:00
我是在回yuri==現在什麼影片畫質好一點都馬被說是高清,高畫質早就被取代了。屏幕更是大量入侵我們的生活,尤其是愛看中國劇的長輩們
作者: evitalee6937 (evita)   2020-04-01 21:41:00
“高清無碼”其實不用中國傳過來XDDDD
作者: chengung (為母則強)   2020-04-01 22:31:00
笑死
作者: shinebeach (閃亮的憂鬱)   2020-04-03 00:47:00
現在小孩(國中國小生)都是說視頻,中國用語已透過網路滲透到各個角落了
作者: evitalee6937 (evita)   2020-04-03 11:18:00
說實在的也沒什麼太大關係吧?就多知道一些名詞,想用就用,不想用就不用,日據時代也留下很多詞彙,也算外來語,大家還不是用的很開心?比如賴打XDDDD
作者: MBAR (MBA高清)   2020-04-03 17:10:00
沒太大關係?文化入侵你懂嗎?以後的小孩就會問你什麼是影片,什麼是螢幕,什麼是解析度看台灣的電視電影都會不習慣,因為裡面講的話跟他們講的不一樣,只想看中國產出的東西為什麼韓國要大力發展娛樂電影戲劇產業,不是錢太多沒地方花但對韓國來說他們只要賺的到錢就好,中國對台灣可沒那麼簡單可以喜歡討論中國戲劇,可是不要以為這些都「沒什麼」
作者: siedust   2020-04-03 18:52:00
推樓上,我雖然也看中國劇,但文化入侵這個其實滿重要的因為要滅掉一個國家,先把文化滅掉是最好上手的,不然中共幹嘛逼新疆穆斯林吃豬肉,毀掉他們的宗教,相當於毀掉他們的文化,他們連根(文化)都不存在時,要統治他們就太容易了。
作者: chengung (為母則強)   2020-04-03 19:55:00
推樓樓上及樓上台灣保留繁體字將中文的美傳承下來,也希望現在的年輕人也都能重視正統中文的美。許多對岸新興詞彙我自己是覺得蠻破壞美感跟俗氣的。
作者: evitalee6937 (evita)   2020-04-05 13:05:00
樓上講得都對,但你可以教啊,你放任小孩自由學習之後再怪內容有問題?你既然不喜歡這種你認為的文化入侵,你為何還看陸劇?每個國家都有每個國家自己語言的特色,你看不習慣跟不喜歡不代表這些就有問題
作者: Dalkichigo (ビー玉王子さま)   2020-04-05 17:22:00
剛剛看了報紙的娛樂版,有個"資深影視人"寫的文裡就用了視頻二字,看了真的忍不住會覺得煩XD
作者: siedust   2020-04-06 21:01:00
給樓樓上,如果今天中共不是虎視耽耽想要統一台灣,對於所謂文化的浸染,我是不會有太多意見的。問題是一個極權政府要毀掉台灣的民主自由,那麼這個文化入侵就非常嚴重了。我是從事教職的,我從來不說陸劇,也從不說對岸,我會說中國劇,會說中國(絕不用大陸這個詞)。我會盡可能以身作則,我會盡這份力,即便我不一定改變得了大環境,但台灣的民主自由不就是由部分人的堅持才得以維持的嗎?另外,我看中國劇是一回事,好的作品值得尊重,但不代表我能坐視台灣的體制被中共毀滅,這是兩件不同的事。如果要我以犧牲我的民主和自由,來換取看中國劇,那我會寧可捨棄後者。畢竟我還可以看日劇韓劇影集,我的選擇多的很,為什麼要吊死在一棵樹上?另外,我恨惡中共政權,但部分中國人是善良的。我尊重這些人。我去中國旅遊不少次,遇過糟糕的人,也遇過親切的人,我只能說這個國家的人民很可惜,他們若能遇到一個開放自由的政權,承繼傳統文化,那有多美好?中國的傳統文化是很棒很美的,但中共統治之後,文革之後六四之後,再也沒有美好可言,餘下的只有苟延殘喘。
作者: chengung (為母則強)   2020-04-06 22:55:00
推樓上,厭惡惡意文化入侵跟看戲喜愛的劇集有什麼關?演員、編劇、導演有好作品都值得被支持與欣賞。
作者: elliana (我可以溫柔得像貓 ￾NI
推上面 喜歡看陸劇 但不想被文化改造

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com