Fw: [閒聊] 火鳳燎原熱的時候有機會打入日本動漫圈?

作者: Reewalker (報告饅頭班長不夠)   2024-01-27 20:32:38
作者: than09138 (悔改中) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 火鳳燎原熱的時候有機會打入日本動漫圈?
時間: Thu Nov 23 23:38:07 2023
如提拉
火鳳燎原
香港漫畫
但是早期的各種劇情設計橋段非常經典
黑暗兵法 公子獻頭
城下一聚
智勇雙全呂布
貂蟬性轉等等
燎原火沒有痛覺 殘兵的原創橋段
基本上都非常經典
現在拖太久 又變成港慢那種拖拖拉拉的模式
是說
火鳳燎原最火熱的時候 後續也沒有脫戲的情況下
有可能打進日本動漫界
甚至在日本出動畫嗎?
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2024-11-23 23:39:00
呂布死後就沒了
作者: medama ( )   2024-11-23 23:39:00
? 記得有出過日文板漫畫 被腰斬
作者: rook18ies (天天一天)   2024-11-23 23:39:00
十年有了吧,還沒完結
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2024-11-23 23:40:00
一堆面癱 長的差不多
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2024-11-23 23:41:00
沒有,三國題材日本玩爛了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2024-11-23 23:41:00
金庸都打不進去了 玩文字梗的大概都沒啥機會
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2024-11-23 23:43:00
動畫好像有機會 但是陳某玩到大暴死 評價崩跌 沒了
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2024-11-23 23:43:00
很多東西很難翻成日文吧,像是奉孝殺戮這種這部呂布死掉後就沒靈魂了,當初老八指天有再引起熱潮,然後就沒然後了
作者: dickec35 (我不如我)   2024-11-23 23:44:00
很難,中文梗還是比較難懂吧
作者: kingion (買早餐順便而已)   2024-11-23 23:45:00
沒辦法吧,當年好像有試推過,日本讀者不習慣
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2024-11-23 23:46:00
還不如推海虎
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-11-23 23:46:00
沒有當年有送去某本歷史類的雜誌然後就沒下文了
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2024-11-23 23:48:00
沒有 最紅的時候有出日文版 但是賣不好
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-11-23 23:50:00
日本的口味一向獨特 金庸打得進韓國打不進日本
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2024-11-23 23:51:00
文字梗沒辦法.有些日文也是翻過來無法體驗那種雙關梗
作者: Tenging (菜鳥)   2024-11-23 23:51:00
過氣
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-11-23 23:52:00
日本還是比較愛王者天下這種的
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2024-11-23 23:52:00
韓國那邊武俠勒的也不少,金庸打的進去不意外
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-11-23 23:52:00
有日本讀書寄信陳某說看到"外國人"畫三國故事很新鮮
作者: breakup (進擊的勇氣)   2024-11-23 23:56:00
動畫還滿精緻
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2024-11-24 00:01:00
文字的內涵日本無法意會吧,像銀魂有時玩諧音梗我也不能get一樣
作者: Mareeta (尋找新樂章)   2024-11-24 00:04:00
陳某只想畫呂布 呂布死了就當公務員惹
作者: Mei5566 (5566)   2024-11-24 00:13:00
呂布沒性轉就沒跟了
作者: gn0111 (Pula)   2024-11-24 00:13:00
光翻譯不能翻到味就不可能
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-11-24 00:28:00
就中文要有一定程度才能懂梗 就像日本人懂得的日文梗不懂原本日文的原意只能透過格子外小字註釋解說 不能立刻懂安排梗的巧妙 只能說很遺憾拿去日本會水土不服吧
作者: chshsnail (工程師蝸牛)   2024-11-24 00:32:00
火鳳的意境跟黑頁翻成日文很難翻到味
作者: ThorFukt (托爾)   2024-11-24 00:44:00
金庸在韓國都不是最紅的武俠小說作者了
作者: AAAdolph (郎斜)   2024-11-24 01:12:00
那火鳳有韓文版嗎?
作者: gargoyles ('''''')   2024-11-24 01:14:00
以前有在雜誌上連載個幾回反應大概也普普就沒下文了但火鳳本身前面就比較難嗑 要演到城下一聚才比較熱現在有網路平台翻譯完丟上去不用出實體卻已經沒機會了
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2024-11-24 02:19:00
日本有自己的口味,就像各位嫌日本電影演技做作尤其漫改,但人家就愛那種舞台劇味
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2024-11-24 03:14:00
要有二創等級的翻譯 不然中文的語感日文很難表達
作者: HsuGun (山月餓死舞)   2024-11-24 03:29:00
光是小別勝新歡這種名句,日本人就無法體會那種內涵當初看到把這種普通成語玩到這麼有意境,可是大受震撼
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-11-24 11:17:00
打過了,沒有,主要問題是三國題材太多加上火鳳文言文的梗沒法很好轉換成日語
作者: Wingedlion (巴比倫)   2024-11-24 16:18:00
拿原文樣本給虛淵推廣好惹 虛淵應該看ㄉ懂文言文=.=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com