[翻譯] 二人称 - ヨルシカ - プレイシック

作者: CHRyan0127 (萊恩CH)   2025-12-22 00:11:54
本文同步發佈於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=6259616
https://youtu.be/2-jDq07rNs0?si=RFIfDHYaYd0M_72Z
プレイシック
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
https://i.meee.com.tw/90Xx33O.jpg
プレイシック
裝病
Play Sick
【歌詞翻譯】
◢1
 全部嫌になった
 僕たちは憂いた
 38℃の体温みたいに
 明日は晴れますかね
 それよりやっぱり、何処かへ行きませんか
 ▏一切都變得令人厭煩
 ▏我們曾如此鬱鬱寡歡
 ▏如38℃的體溫般不適不安
 ▏不知道明天會不會放晴呢
 ▏但果然比起那種煩惱,要不跟我去哪裡走走吧?
 恋をしていました
 あの頃の僕たちに
 ▏當時的我們啊
 ▏也曾墜入愛河
 晴れの合間に
 街を歩いてるみたい
 ほらね、雨が止んだぜ
 これさアカペラみたいだね
 全部嫌になるくらい
 露骨なリピートで
 ▏就在晴朗的餘暇之中
 ▏我彷彿行於街道之上
 ▏看呀,陰雨早已停歇
 ▏這就好似世界的阿卡貝拉
 ▏露骨地反覆更迭
 ▏令我對一切心煩
◢2
 眠った 起きた
 僕たちの憂いは
 なんて言うか、針みたい
 明日は雨ですかね
 それより咲いた向日葵を探しませんか
 ▏闔上眼瞼睡去、睜起雙眸醒來
 ▏我們的種種哀愁啊
 ▏該怎麼說呢?似指針一般
 ▏不知道明天會不會下雨呢
 ▏但比起那煩惱,要不和我去尋找陽光般綻放的向日葵吧
 恋をしていました
 切れかけの電球に
 ▏我也曾深愛著
 ▏那幾近熄卻的燈火景色
 月の灯りで
 街を泳いでるみたい
 人と人の隙間を君と、いびつなクロールでね
 全部嫌になるくらい!
 ▏憑藉著浸浴的皎潔月光
 ▏我彷彿泳渡於街道之中
 ▏與你在接踵人群的間隙,用扭曲的自由式掙扎前行
 ▏還真讓人對一切都深感心煩!
◢3
 晴れに傘を掲げて
 僕ら祈ってるみたい
 日々と日々の隙間で
 たまに引く風邪みたいにね
 ▏在晴朗的天下撐起傘
 ▏我們彷彿在默默禱告
 ▏在日復一日的間隙中
 ▏這心就好似時而患上的感冒一般呢
 ただの昼間に
 街を歩いてるみたい
 ほらね、雨が止んだぜ
 これさアカペラみたいだね
 月曜日の僕ら晴れやか
 いわゆる仮病でね
 ▏在百般聊賴的白晝中
 ▏我彷彿行於街道之上
 ▏看呀,陰雨早已停歇
 ▏就好似世界的阿卡貝拉
 ▏令週一的我們神清氣爽
 ▏畢竟這是所謂的裝病呀
  ◢END
【聲明】
翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產
權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
作者: puppy97503 (è¶´çš®)   2025-12-22 00:18:00
一樣的翻譯超快!
作者: CHRyan0127 (萊恩CH)   2025-12-22 00:21:00
為了翻這首在精神的邊際游移,來去睡覺了…
作者: hy1221 (HY)   2025-12-22 00:25:00
作者: yankult0445d (羊多多)   2025-12-22 00:30:00
太快了吧 才十分鐘
作者: SC30Warriors   2025-12-22 00:31:00
推 超快
作者: e5a1t20 (吃飯)   2025-12-22 00:40:00
作者: LANJAY (LANTING)   2025-12-22 01:16:00
推翻譯
作者: clothi58707 (唉)   2025-12-22 06:11:00
推推
作者: Tonyx599026 (Tony)   2025-12-22 07:17:00
作者: Leviathan666   2025-12-22 08:45:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com