[閒聊] 燕雲十六聲 你們語音選什麼?

作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-12-03 21:48:20
我覺得好難抉擇
之前玩原跟鐵跟鳴潮聽中文語音大概30秒我就想關遊戲了,用最快速度換日文
但是我玩黑神話我覺得中文語音配的超好,第一次體驗什麼叫優秀的中文配音
然後這次玩燕雲,大概介於之間吧,覺得有點差但又沒有到令我想馬上關遊戲
我換成英文之後感覺比中文順耳很多,本來想說就用英文語音好了,但是聽到
英文念中文名字發音又整個超級彆扭超怪
至於人物外表影響感覺倒覺得沒有,不論男女都像塑膠,念英文也不覺得怪..
有點好奇選中文語音的多還是英文語音?
作者: Chanlin01   2025-12-03 21:49:00
玩武俠遊戲當然中文
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-12-03 21:49:00
不是都把對話語音拉到0嗎?
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2025-12-03 21:50:00
趙雲 張角聽他們講中文就很奇怪 當然選日文
作者: shinobunodok (R-Hong)   2025-12-03 21:50:00
這款肯定是中文適合啊
作者: WUBAME (大炮機器人)   2025-12-03 21:50:00
英文
作者: kaj1983   2025-12-03 21:50:00
陸劇看習慣的話,這配音其實滿熟悉的
作者: greydust (灰)   2025-12-03 21:51:00
英文 我覺得英文配得很好 翻譯也還算到位 雖然水準有點忽高忽低中文配音我聽一下就切掉了覺得不太習慣
作者: man81520 (火星人)   2025-12-03 21:54:00
當然是預設語音啊;我玩劍星就是選韓語、FF16就是日語、龍族教義1代是英語、2代是日語、異度神劍也是日語、死亡擱淺是英文;我是保守派的,第一官方語音
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2025-12-03 22:00:00
中文
作者: skullxism   2025-12-03 22:00:00
哪裡沒有亞洲人的樣子?你是玩到什麼特別版嗎
作者: kevinlook (kevin)   2025-12-03 22:04:00
你是不是選海綿寶寶頭
作者: qazw222 (誠實手套)   2025-12-03 22:15:00
再怎樣蛇精臉還是看得出亞洲人吧
作者: sinfe (陽菜一生推)   2025-12-03 22:24:00
鳴潮中配老實說不會太差耶。可能我從古劍一路玩上來習慣了
作者: devilshadow (大濕胸)   2025-12-03 22:24:00
女主配的不錯中文
作者: MichaelRedd   2025-12-03 22:34:00
武俠真的適合中文
作者: Yan239 (彥)   2025-12-03 22:38:00
武俠不聽中文==
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-12-03 22:41:00
這款中文配得感覺還行 沒有全都北京腔一堆地方方言 感覺挺有趣的不同地位說的用詞語調也有不同 推薦玩中文清河篇就比較平凡 開封篇的角色就比較有特色不過也導致那堆女角變得不怎樣..長得最塑膠的就直覺有鬼
作者: mofass (真相調查委員)   2025-12-03 22:49:00
開封那邊有方言,這就必須選中文了,那叫一個地道
作者: kamisanma (異議あり!)   2025-12-03 22:53:00
這款的配音很不錯
作者: keroro0929 (宅宅)   2025-12-03 23:07:00
女主蠻俏皮的 我覺得可以
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-12-03 23:24:00
我原本用日文介面+中語音,後來改繁體,然後AI有BUG就又改簡體介面<<<現在在這 用起來也沒啥問題
作者: gonoken (蒼へと導かれる旅人)   2025-12-03 23:29:00
捲舌音不可能聽習慣我習慣的中文配音只有台灣雖然超喜歡日配 什麼遊戲基本日配優先 唯一讓我想聽別的語音的只有血源詛咒的英文配音
作者: a9854021 (flydog)   2025-12-03 23:42:00
武俠還是得中文 而且女主的聲音我覺得還不錯
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2025-12-03 23:46:00
覺得不是配的好不好,而是個人習慣皮影戲的唱腔也不可能有其它語音
作者: staco (staco)   2025-12-03 23:57:00
這款一定中文,翻譯成英文的台詞意思一定會有偏離
作者: tindy (tindy)   2025-12-04 00:01:00
英文我是看人直播 有些詩詞文言還是要中文比較對味
作者: greydust (灰)   2025-12-04 00:24:00
還沒玩到開封但我看網路上是說方言那邊會直接變中文, 就跟皮影戲就算你用英文語音 也還是用中文唱給你聽一樣另外詩詞翻譯有些英文翻得很猛 有些我覺得還好 但我自己有遇到語音順序放錯的問題翻譯以後意思肯定會有出入 關鍵還是翻譯完的成果能不能
作者: viper0423 (艾倫希爾)   2025-12-04 00:27:00
中文在武俠類只要別棒讀都還能聽啦,前提是別棒讀
作者: greydust (灰)   2025-12-04 00:27:00
你融入並完整表達這個世界 這部分我是覺得英文語音做得很好 我甚至不用看中文字幕都能夠完整代入劇情而且我有時會用聽的 有時會用看的 兩邊基本上不打架 除了稱呼東西習慣用法差太多常常需要轉一下以外沒什麼問題
作者: lavendin82 (腰不好)   2025-12-04 00:56:00
玩日皮中骨的遊戲日配當然沒問題 但這款英配超怪吧
作者: nemuri61 (Ne)   2025-12-04 00:59:00
這款有方言 進開封後更明顯 後面新地區不知道怎麼樣
作者: C4F6 (C4F6)   2025-12-04 01:24:00
玩遊戲就不想聽中文,有日文聽日文,第二選擇英文
作者: MakeAWash (沒可襪洗)   2025-12-04 02:41:00
中文女主配得不錯 不是那種中式統一聲線
作者: hidewin200 (潮爽得~~~~)   2025-12-04 07:18:00
我覺得 中配問題一直不是捲舌甚至兒化音,而是含滷蛋,尤其女配音員很多都這樣,一堆都認不出來 有夠像
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2025-12-04 09:25:00
這款中配不錯啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com