[五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興

作者: GTES (GTES)   2025-11-24 20:57:25
https://i.imgur.com/6wHlHHW.jpeg
高級詞彙 vs 低級詞彙
原來五條悟的蒼、赫、茈
英文翻譯是Blue, Red, Purple嗎?
作者: Rocksolid (~硬梆梆~)   2025-11-24 20:59:00
火之非常高興報到
作者: sct159 (迅銀)   2025-11-24 20:59:00
祖母綠,姨媽紅
作者: NozoxEli (肝哥)   2025-11-24 21:00:00
對,英文翻譯就是那麼爛
作者: zouelephant (毛象)   2025-11-24 21:01:00
孔雀石綠 溴瑞香草藍
作者: NozoxEli (肝哥)   2025-11-24 21:01:00
明明就能用scarlet或violet之類的看起來更高級的顏色
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2025-11-24 21:01:00
蒂芬妮綠
作者: Muilie (木籟)   2025-11-24 21:02:00
屍體發火
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2025-11-24 21:02:00
那是因為東方招式名很喜歡用四字
作者: Cromwell2000   2025-11-24 21:02:00
英文絕對有更好的詞 但保險起見不想沒事找事就直翻了吧
作者: strongbilly (筆尖♂挺立)   2025-11-24 21:03:00
某哈士奇文豪兼第一聖人轉生表示根本沒差,開心最重要
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2025-11-24 21:03:00
英文對於顏色的形式也是很多眉角的
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2025-11-24 21:05:00
青色忿怒 VS 碧藍怒火
作者: LittleJade (TKDS)   2025-11-24 21:05:00
只是日常生活越少用就會有特殊的感覺
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2025-11-24 21:06:00
翻譯為了信雅達只用簡單的色調是很正確的
作者: u87654321 (嵐仔)   2025-11-24 21:06:00
炎之歡愉?
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2025-11-24 21:07:00
真要說霜之哀傷的逼格 還輸給原名Frostmourne呢
作者: kaj1983   2025-11-24 21:08:00
要酷又要專業,看來以後都要用潘通色號當名字了
作者: Theddy (琦琦的憂鬱)   2025-11-24 21:09:00
光火焰的英文單詞就有fire blaze flame等等
作者: sunwell123   2025-11-24 21:12:00
接下來就是霜之哀傷vs嘆霜了對吧
作者: aggressorX (阿沖)   2025-11-24 21:12:00
順劈斬vs之順便斬
作者: kevin02287   2025-11-24 21:14:00
已知用火喔
作者: qd6590 (說好吃)   2025-11-24 21:15:00
玫瑰是紅的 紫羅蘭是藍的
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-11-24 21:17:00
有個招式叫腐亡殺,這個算低級還是高級
作者: jamee (啊哈哈)   2025-11-24 21:17:00
命名者:薇薇安
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2025-11-24 21:18:00
火遁=fire style
作者: aaronhkg (阿金)   2025-11-24 21:18:00
英文自古以來是講求炫砲的語言 莎翁創了一堆字也不管觀眾懂不懂
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2025-11-24 21:18:00
深雷
作者: smallvul353 (風雲書生)   2025-11-24 21:20:00
沒有吧 斬跟砍不太一樣 斬有前置蓄能跟拉杆
作者: BigPhoenix (基隆隆隆岩)   2025-11-24 21:21:00
話說神羅天征或萬象天引這種詞英文有很潮的翻譯嗎 還是單純意譯
作者: namirei (哎呀奈米光)   2025-11-24 21:21:00
翻譯考慮信達雅也包含推敲用詞文雅等級文雅的詞用幼稚園用詞才是沒有雅
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2025-11-24 21:27:00
你看看藍懶大人一直唸黑色棺材還潮得起來嗎?
作者: capoboy (永遠的殘念門土)   2025-11-24 21:28:00
暴躁外皮: ............
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2025-11-24 21:29:00
看到15樓的青色忿怒,又讓我打算半夜打電話叫鬆肛翻譯起床尿尿了
作者: balance90316 (白日夢先生)   2025-11-24 21:32:00
霜之哀傷 火之高潮
作者: symetyr (symetyr)   2025-11-24 21:37:00
我還以為跟方向有關呢 縱向是劈 橫向是砍 斜的是斬 之類
作者: ak47123121 (小忍)   2025-11-24 21:37:00
松崗不知道還有沒有代理遊戲
作者: Priestress (芬妮露薇妲)   2025-11-24 21:44:00
歎霜哪比得過霜慟
作者: lugiam (Anashisu)   2025-11-24 21:47:00
閃避<->無想轉生 真的是松崗翻譯快滾出來
作者: inory850628   2025-11-24 21:54:00
最近馬娘出英文國際服 請的英文翻譯就超級有水準
作者: Frobel (幼稚教育之父)   2025-11-24 21:54:00
宇智波反彈可以怎麼翻的很帥?
作者: Cishang (辭..)   2025-11-24 22:02:00
參考靈光鏡來個宇智波反衝可以過關嗎?
作者: orcazodiac (沙琴)   2025-11-24 22:05:00
宇智波彈反
作者: a205090a (CAN DO IT)   2025-11-24 22:10:00
英文的顏色單字至少破百 中文圈上面天空藍 湖水綠在英文上都是一個單字
作者: tako745145   2025-11-24 22:13:00
這樣說的話 十字砍加字變成十字劈砍這樣感覺也挺酷
作者: damegyru555   2025-11-24 22:28:00
C8763
作者: efun77000 (efun77000)   2025-11-24 22:40:00
就算不懂蒼赫茈這三個字,看到也可以覺得很厲害帥就完事了
作者: dolphinsun (Riesz)   2025-11-24 23:31:00
宇智波反彈可以翻成「團扇反」原文是在玩雙關宇智波的家徽就是團扇
作者: Krishna (wait for me)   2025-11-25 00:04:00
確實翻得遜了點,至少該翻Indigo、Crimson、Violet
作者: Khadgar (Khadgar)   2025-11-25 00:47:00
要照翻,可能得翻成古英文? haewen, read, purpul
作者: slwoowls (小米夏)   2025-11-25 00:55:00
原來是唐大師
作者: zaaztt23771 (葉盡)   2025-11-25 00:59:00
這個就要有請霹靂了,一大堆套裝武學,在沒有GPT的年代,真的需要文學底子來寫
作者: scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)   2025-11-25 02:28:00
斬=砍+斷
作者: feedingdream (我不是人,是禽獸!)   2025-11-25 08:40:00
脆截個路人留言就可以拿來洗文呢
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2025-11-25 08:56:00
震天裂空斬光旋風滅砕神罰割殺撃算高級還是低級
作者: justeat (小玉)   2025-11-25 09:52:00
所以說翻譯很難保住文學性

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com