[閒聊] Nano Banana Pro 會讓漢化組失業嗎

作者: empliu (善惡相殺)   2025-11-21 02:44:14
在FB中文社群看到的範例
用日文版的火影忍者為基底
請最新的 Banana 幫忙上色+漢化
https://i.imgur.com/Vk4RlEi.mp4
漢化組+入門級美編要失業惹吧=_=
作者: Armour13 (鎧甲)   2025-11-21 02:45:00
漢化本來就沒錢賺,要是能輕鬆一人做早就爽到不行了。
作者: sova0809   2025-11-21 02:47:00
能短時間搞定 根本爽翻好嗎
作者: maple76226 (謝阿臣)   2025-11-21 02:48:00
漢化組更爽了吧,一人作業即可
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2025-11-21 02:49:00
那誰要自掏腰包買生肉
作者: sova0809   2025-11-21 02:50:00
以後就自買自看 日文電子書又不貴
作者: as3366700 (Evan)   2025-11-21 02:51:00
漢化組本來就沒幾個在賺錢的吧 而且早就開始用AI了
作者: karta018 (石頭先生)   2025-11-21 02:51:00
這翻大量要錢吧,漢化組免費勞工勝
作者: knml (法師)   2025-11-21 02:52:00
剛試了一下,上色好猛...
作者: kasugamaru   2025-11-21 02:52:00
我沒聽說義工還會失業的
作者: polarbearrrr   2025-11-21 03:04:00
以後漢化組長不需要黑絲女裝了
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2025-11-21 03:06:00
作者: jackz (呦呵呵)   2025-11-21 03:14:00
一堆收費漢化的用AI在賺錢 你不知道人有多懶
作者: j147589 ((joyisbitch))   2025-11-21 03:18:00
讚喔 作業速度加快 漫畫產業加開3天刊 取消月刊週刊
作者: ga839429 (LanTern)   2025-11-21 03:21:00
翻譯另當別論 AI修圖超級強
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2025-11-21 03:22:00
其實現在很多漢化的都自己在搞這個 現在只是等有沒
作者: best159357 (Sawa)   2025-11-21 03:22:00
這樣以後是不是漫畫家都不用助手幫忙
作者: reallurker (一個好人)   2025-11-21 03:24:00
不會 會有更多的外文作品轉換成中文
作者: jackz (呦呵呵)   2025-11-21 03:27:00
出版社不肯進只能靠自己
作者: knml (法師)   2025-11-21 03:27:00
剛試,不清楚也能修到很清楚,有夠猛
作者: ilove640 (子夜)   2025-11-21 03:28:00
本來就是義工要失什麼業 不用一直招人更舒服吧
作者: ikachann (喵喵)   2025-11-21 03:30:00
現在AI翻譯的確比原本機翻好很多,已經有買日文小說用AI翻譯過,閱讀很順暢
作者: FunnyPotato (好玩馬鈴薯)   2025-11-21 03:31:00
請問像舉例的火影忍者那樣整頁翻,操作指令要打什麼
作者: knml (法師)   2025-11-21 03:32:00
翻譯是LLM強項吧
作者: s22shadowl (折衷)   2025-11-21 03:39:00
翻譯本來就強,現在整合進圖像處理更方便
作者: tmlisgood (菜市秋)   2025-11-21 03:39:00
作者: knml (法師)   2025-11-21 03:40:00
直接說上色就好但字是簡體翻繁體會失敗
作者: JoeyChen (I am Joey)   2025-11-21 03:59:00
好猛....
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2025-11-21 04:19:00
作者: rickey1270 (我大奈亞子毫無死角!!)   2025-11-21 04:46:00
已經很久沒有新的漢化組成立了
作者: error405 (流河=L)   2025-11-21 05:19:00
終於出啦
作者: devilhades (菲特)   2025-11-21 06:45:00
真厲害
作者: CLisOM (tt)   2025-11-21 06:55:00
義工不會失業,就是盜版翻譯品質上升、與原翻譯更同步、翻譯總量上升,前提是圖源採購量也要上升
作者: togs (= =")   2025-11-21 07:04:00
蠻厲害的,雖然還是會看日文
作者: v86861062 (數字人:3)   2025-11-21 07:09:00
好酷
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2025-11-21 07:10:00
看了這麼多實際應用,AI真的勢在必行...
作者: alljerry04 (Jas)   2025-11-21 07:22:00
我在 C 洽跟其他地方貼的影片,繞了一圈又回來了笑死
作者: gm3252 (阿綸)   2025-11-21 07:35:00
真的好強
作者: Tomberd (公園觀察員)   2025-11-21 07:46:00
不少都不是營利為主吧,大多義工還徵不到人
作者: CardboardBox (Snake紙箱)   2025-11-21 07:50:00
什麼失業,這不是人人都能當漢化組了嗎?
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2025-11-21 08:02:00
可是瑟本還是不給用啊?
作者: yyc1217 (somo)   2025-11-21 08:03:00
按摩椅根本長得不一樣= =
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2025-11-21 08:03:00
對我來說,會和諧瑟瑟的就是沒用的AI
作者: poeoe   2025-11-21 08:15:00
AI時代 要失業的人很多啦
作者: akway (生活就是要快樂)   2025-11-21 08:18:00
對岸翻譯一堆也是用AI的 不如自己翻譯還是鼓勵大家買正版的 寧可自己翻來看
作者: Ceferino (麥茶多多)   2025-11-21 08:46:00
上色以前就有的東西,重點還是要能夠參照上色,這張黑毛上完下張金毛怎麼用
作者: Agent5566 (探員56)   2025-11-21 09:26:00
好扯
作者: xxxzxcvb (阿........)   2025-11-21 09:26:00
漢化組一堆都是用愛發電吧
作者: guogu   2025-11-21 09:35:00
更開心了 翻譯嵌字都不用找人了 只要找懂日文的校對就好
作者: louis0724 (louis0724)   2025-11-21 09:37:00
我看成Bandai namco pro…翻譯的確是首先被AI衝擊的工作…
作者: Tiyara (------)   2025-11-21 10:07:00
日本Bookwalker很久以前就有上架AI上色版的漫畫了
作者: dickec35 (我不如我)   2025-11-21 10:11:00
所以日文翻譯品質有比chatgpt那些模型優秀嗎?
作者: jeff666   2025-11-21 10:22:00
好猛喔
作者: smallreader (小讀者)   2025-11-21 10:26:00
叫chatgpt翻譯會優秀..?何必跟水溝一樣的chatgpt比
作者: turtle24   2025-11-21 10:58:00
組長女裝也用AI生成就好了(?
作者: kobe741107 (警察先生就是他~)   2025-11-21 11:19:00
超強

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com