作者:
RoChing (綠野賢宗)
2025-11-14 17:55:02在小叮噹改叫哆啦A夢以後,
台配動畫有長時間他們兄妹的名字都是哆啦A夢+小叮鈴的翻譯並存的,
另外哆啦A夢的台配動畫在介紹哆啦A夢身世的特別篇時,
好像一度打算把哆啦A夢的妹妹翻譯為「哆啦咪」
https://i.imgur.com/91b3iIj.jpeg
然後到新版就是大家知道的「哆啦美」了。
然而我記得台配動畫有段時間,
感覺有刻意不提「小叮鈴」這個名字?
在台詞裡都會避開,
例如提到人家時都會說成「我那個妹妹」「原來是妳啊!」
就很尷尬。
是因為台灣這邊不敢確定要不要改成新版譯名,所以不知道要怎麼叫?
翻譯名會有變化這很好理解,
但為什麼那時候會有這種譯名從缺的情況呢?