[卡厄思] 幹 這完全戳到我笑點了 XDDDDDDDDD

作者: Wardyal (Wardyal)   2025-11-14 07:22:51
https://i.vgy.me/VHBGo7.png
笑死 翻譯打錯字
撐不下去 ⇨ 撐部下去
就是翻譯錯
但是就很爆笑
你們懂我意思嗎
因為我也常常這樣打錯字
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-11-14 07:24:00
雖然完全不覺得好笑 但可以理解戳到笑點這件事
作者: ymib (網路小白)   2025-11-14 07:27:00
塊陶
作者: namepurple   2025-11-14 07:29:00
雖然沒辦法共情你的笑點,但敘述是看懂了
作者: ackes   2025-11-14 07:30:00
我部懂
作者: brmelon (清水西瓜)   2025-11-14 07:30:00
是真的撐不下去了才沒時間選字
作者: ackes   2025-11-14 07:31:00
這款到底為什麼翻譯會那麼慘 e7明明翻譯很好的
作者: aa9012 (依君)   2025-11-14 07:33:00
00後翻的吧 國文造詣越來越差
作者: freedom77 (肥希我老婆)   2025-11-14 07:35:00
所以打錯字很好笑嗎
作者: Fatesoul (Chiester)   2025-11-14 07:38:00
致敬阿康錯字
作者: rayarising (崛起)   2025-11-14 07:42:00
笑死 一定是新注音
作者: NozoxEli (肝哥)   2025-11-14 07:47:00
現在我相信總監說他們翻譯沒用ai了,這很明顯是新注音
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2025-11-14 07:58:00
塊陶啊
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-11-14 08:02:00
關國文造詣屁事,就單純key錯字
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2025-11-14 08:03:00
笑什麼,人家狗語發音不行喔
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2025-11-14 08:07:00
這個我打二聲不會錯這樣,但真的常看朋友錯
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2025-11-14 08:11:00
戳到我的小穴XDDD
作者: gintom7835 (gintom)   2025-11-14 08:12:00
這種錯通常都是用手機輸入,然後沒選幾聲的時候
作者: h0103661 (路人喵)   2025-11-14 08:12:00
活動劇情還有特別用注音,應該真人翻的吧
作者: direct (【強迫練鐵頭功】)   2025-11-14 08:14:00
台灣狗語啦
作者: tedlucky709 (好冷好餓)   2025-11-14 08:14:00
狼哥平常任勞任怨,講話有點口音錯惹嗎
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-11-14 08:17:00
屁啦w 這就同音齁
作者: svool (svool)   2025-11-14 08:18:00
這哪單純錯字 這邊的不是二聲 要怎麼打成部
作者: ackes   2025-11-14 08:21:00
打新注音又不一定會把二聲打出來 手機會自動選字 通常打一些而已
作者: funami087 (船見)   2025-11-14 08:35:00
不就口音嗎
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2025-11-14 08:39:00
就是自己也會這樣打錯很有共鳴的意思
作者: kiter1210 (kiter)   2025-11-14 08:39:00
怎麼我感覺是故意用錯字的
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-11-14 08:44:00
台灣狗語笑死
作者: c24253994 (鬼混哥)   2025-11-14 08:49:00
就打錯字咩
作者: loverxa (隨便的人)   2025-11-14 08:49:00
人家是好上司啦 願意撐部下的上司不多了
作者: basebase (sss)   2025-11-14 08:58:00
部好笑==
作者: svool (svool)   2025-11-14 09:03:00
抱歉剛查了變調不影響本調 單純錯字沒問題
作者: gargoyles ('''''')   2025-11-14 09:11:00
情況緊急不選字了 快幫他阿
作者: fff417 (天璇)   2025-11-14 09:11:00
我記得活動劇情還有一句機車 蠻好笑的
作者: wcp59478 (真是邪門)   2025-11-14 09:17:00
這款翻譯很中風 投射機根本不能使用卻能吃到4件套 蝦
作者: Strasburg (我很低調)   2025-11-14 09:18:00
也不知道新注音對部會有什麼執念 教幾次都部會
作者: kodo555 (kodo)   2025-11-14 09:24:00
還是給AI翻譯吧至少沒錯字
作者: gn01622545 (逐漸師去熱情的人)   2025-11-14 09:28:00
也可以當作已經口齒不清的一種方案 我覺得沒問題
作者: doomhammer (流浪大酋長)   2025-11-14 09:56:00
夠勾撐部下去辣
作者: sywolf (珍吉V)   2025-11-14 10:20:00
狗勾崩潰有口音也算正常
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2025-11-14 11:10:00
這個應該只是打錯字 蟲蟲使者才是真火星注音文w
作者: ALDNOAH5566 (A/5566)   2025-11-14 12:23:00
部下自動訂正阿
作者: curance (我覺得還可以再搶救一下)   2025-11-14 12:48:00
我部知道
作者: MichaelRedd   2025-11-14 15:57:00
有點搞笑XDDDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com