[問題] Ave Mujica中文翻成「月之暗面」如何?

作者: ayachyan (ayachyan)   2025-11-09 17:41:42
《Ave Mujica》動畫在中國B站翻譯為《頌樂人偶》
代理到台灣則沒有特別翻譯成中文,維持《Ave Mujica》
按照之前有人考證,Ave Mujica五名成員的名字由來都是月球上的地貌
https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=47099&page=&snA=1538&last=
其中只有Lacus Oblivionis(忘湖)是位在背向地球的另一面,另外四個都是位在月亮永遠
面向地球的這一側
那把《Ave Mujica》翻成《月之暗面》是不是蠻不錯的?
作者: up45678 (子胤)   2025-11-09 17:42:00
翻阿北母雞卡就好了
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2025-11-09 17:42:00
月之一闇四亮面
作者: Ning01 (美式低能卡通 讚)   2025-11-09 17:42:00
Pink Floyd的The Dark Side of the Moon表示:
作者: D122 (小黑球)   2025-11-09 17:42:00
喵夢:化妝舞會就好了
作者: Lizus (不亢不卑)   2025-11-09 17:43:00
太難記了 阿北母雞卡才會讓人印象深刻
作者: draw (昏鴉)   2025-11-09 17:44:00
可惜已經有張專輯叫這個名字了
作者: efffect (古瓦爾哈啦)   2025-11-09 17:44:00
不好 音樂不能拔
作者: aa9012 (依君)   2025-11-09 17:45:00
誰懂啊
作者: yozora15987 (nightsky)   2025-11-09 17:47:00
我都叫母雞卡
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 17:47:00
嗯?不是All Hail Music嗎
作者: GBO5 (西布勒)   2025-11-09 17:47:00
這誰聽得懂阿.jpg 不如直接阿北母雞卡
作者: super0949 (不重要啦~)   2025-11-09 17:47:00
左轉股版
作者: aa9012 (依君)   2025-11-09 17:48:00
現在標題要長 要簡易明瞭
作者: ilovenatsuho (天散)   2025-11-09 17:48:00
直接叫阿北母雞卡 感覺真的會紅
作者: leon1757tw (leon1757o)   2025-11-09 17:48:00
阿北母雞卡 比較好記
作者: fetoyeh (小葉)   2025-11-09 17:49:00
當然是阿北母雞卡
作者: AMD640 (+99)   2025-11-09 17:50:00
阿北母雞卡+1
作者: nopetw (pom-poum)   2025-11-09 17:50:00
阿北母雞卡
作者: stanley86300 (Stanley)   2025-11-09 17:50:00
平克佛洛依德:不是喔 不是這樣喔
作者: huwei200035 (POPO)   2025-11-09 17:51:00
阿北母雞卡
作者: Informatik   2025-11-09 17:51:00
阿北母雞卡
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2025-11-09 17:53:00
認真說 沒必要硬是給一個中文譯名
作者: TAWAWA217 (塔挖挖)   2025-11-09 17:54:00
平克弗洛伊德:
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2025-11-09 17:54:00
萬福穆西卡中國B站官方譯名為「頌樂人偶」
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 17:55:00
很難翻 「萬福瑪麗亞」的構句找不到能漂亮的對應mujica 這個造語的中文詞
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2025-11-09 17:55:00
幹嘛硬要翻
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2025-11-09 17:55:00
評價為不如母雞卡
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2025-11-09 17:56:00
不必硬翻啦 有英文又沒差
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2025-11-09 17:56:00
音譯雖然好笑但萬用
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 17:56:00
那也不是英文就是了w 命名的人真的很中二感性
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2025-11-09 17:57:00
Mujica=穆西卡,沒問題吧
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2025-11-09 17:57:00
我都叫母雞抖
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 17:57:00
但沒有那個中二感的話 好像阿北母雞卡真的比較有力
作者: ffdagger (風紋熊)   2025-11-09 17:59:00
我都稱呼母雞卡,討論請用[母雞]
作者: munchlax (小卡比獸)   2025-11-09 18:00:00
月の裏で会いましょう
作者: hemisofia (ビーラビット)   2025-11-09 18:01:00
google月之暗面最上面兩條都已經是阿里巴巴的AI公司了
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 18:01:00
但月=初華 (想太多
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-11-09 18:03:00
這已經跟原樂團名沒關係了
作者: starfishkira (死搭魚)   2025-11-09 18:04:00
叫羅傑就好 反正都是月球表面
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 18:07:00
MyGo 也不能翻成我的圍棋啊XD
作者: ciike4 (饃钕嗤棨澌)   2025-11-09 18:08:00
母雞卡
作者: CannedHamEgg (罐裝火腿蛋)   2025-11-09 18:13:00
團員稱號跟團名不一樣 團名就中二祥子搞交響金屬團用拉丁文把音樂跟宗教字樣結合
作者: gfabbh (David)   2025-11-09 18:13:00
頌樂人偶有什麼不能採用的理由嗎?
作者: abadjoke (asyourlife)   2025-11-09 18:14:00
阿北母雞卡
作者: cycy771489 (曾經的信徒)   2025-11-09 18:16:00
阿北是指誰啊?
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-11-09 18:20:00
仿聖母頌,翻成聖愛音
作者: s1032kj (無聊)   2025-11-09 18:20:00
阿北母雞卡
作者: proman614 (鍵盤達人)   2025-11-09 18:21:00
我只認同阿北母雞卡
作者: nobrothers (無爪)   2025-11-09 18:22:00
硬要翻聖音也可以啊哈哈哈
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 18:23:00
聖愛音wwww
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2025-11-09 18:24:00
那個說聖愛音的 https://i.imgur.com/4QteotJ.png
作者: CannedHamEgg (罐裝火腿蛋)   2025-11-09 18:25:00
一定要翻成中文嗎 RAS Popipa Afterglow有翻成中文嗎 Sumimi要怎麼翻? 維持原本就很好了
作者: marktak (天祁)   2025-11-09 18:25:00
記得只有迷途之子有確定中譯
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2025-11-09 18:25:00
月亮已經很紅了母雞卡
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2025-11-09 18:25:00
笑死
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 18:26:00
MyGo一堆歌刻意用漢字啊….
作者: Yoimiya (煙花易逝人情長存)   2025-11-09 18:26:00
作者: clavi (CLLL)   2025-11-09 18:26:00
初音表示:
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 18:27:00
燈的文學少女感性
作者: hinatayuri (萌之信徒)   2025-11-09 18:28:00
作者: konnoyuuki (絕劍有紀)   2025-11-09 18:29:00
作者: ralfeistein (無名的ㄈㄓ王)   2025-11-09 18:34:00
Pink Floyd:
作者: akway (生活就是要快樂)   2025-11-09 18:36:00
阿北母雞卡台灣人很習慣直接唸英文 沒必要整天硬翻中文
作者: twic (Mr.song)   2025-11-09 18:40:00
沒必要硬翻啊 時代不同了
作者: PunkGrass (龐克草)   2025-11-09 18:45:00
阿北母雞卡
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2025-11-09 18:52:00
阿伯母雞卡
作者: roger840410 (roger)   2025-11-09 18:53:00
我還以為是Omega
作者: ak47123121 (小忍)   2025-11-09 18:58:00
聖愛音XDD
作者: NAGORIYUKI (名殘雪)   2025-11-09 19:49:00
作者: awenracious (Racious)   2025-11-09 19:53:00
為啥要翻譯 保持這樣不好嗎?
作者: tomhawkreal (阿湯)   2025-11-09 20:29:00
這樣要放一個三稜鏡折射光線嗎
作者: RUSH2112   2025-11-09 20:38:00
pink floyd表示
作者: konosekai (欲與千逢)   2025-11-09 20:44:00
直接叫阿北母雞卡好好笑,會印象深刻
作者: memosore (雪翎)   2025-11-09 21:19:00
偉哉穆西卡
作者: kerkerdog (kkd)   2025-11-09 21:36:00
同學們,不要看到26個字母就以為是英文這種風格不會用英文,太low了
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2025-11-09 22:28:00
基督教 哥德的 拉丁文為上 德文次之w但聖愛音實在太信雅達了一點
作者: adk147852 (Immortal)   2025-11-09 22:48:00
阿北母雞卡
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2025-11-09 22:50:00
好的阿北母雞卡
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2025-11-09 23:15:00
阿北母雞卡
作者: pudge (胖子)   2025-11-10 00:28:00
翻譯要信達雅。 我支持阿北母雞卡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com