作者:
unknown (ya)
2025-10-25 16:58:23像硬核這種原本就是隨人翻
可以被翻成硬派、專家級、超難這樣五花八門的翻譯時
被一個大一統的硬核取代是不難解釋的
一旦詞彙使用頻繁 過於模糊的翻譯就會被取代
就像哥布林早期也是超多彼此看起來無關的翻譯
最後就是被哥布林一統江湖方便溝通
不過支語入侵的接受度為啥會有差異化現象呢
像是硬碟、隨身碟 台灣人就沒被入侵 堅守住
看不到日常有人會成天講硬盤跟U盤
但是充電寶卻能一定程度的在人群中取代行動電源
而智能更是已經完全淪陷 連各種台廠都大量用智能 拋棄智慧
視頻也在許多年輕族群中取代影片 變成常用的名詞
為何某些對岸也超常使用的詞我們可以完全守住
某些使用頻率也很常使用的就會全面淪陷大家共識不用台灣既有翻譯呢