作者:
SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)
2025-10-18 11:17:19有些意思不同,甚至是完全相反的會讓人困擾
例如最近在玩BALL x PIT,
裡頭有兩種球種,一個是打行、一個是打列
https://i.imgur.com/XOEXGkR.png 此時翻譯就會出現落差
雖然遊戲裡有繁中,但他的行列用的是中國版本的
https://i.imgur.com/1opQ3a2.png
https://i.imgur.com/wuAP9f9.png
: https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga
: 用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見
: https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應
: https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆網友覺得東立回應沒有常識,
: 應該要用簡編本而非重編本,
: 重編本本來就會有支語
: https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 並且覺得東立用他國慣用語很奇怪
: https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以「水平」是支語嗎?
作者:
wree45 (天月)
2025-10-18 11:19:00以前唸線性代數之類的東西,看中國的教材都超痛苦
作者: wqa870314 (Feibyzz) 2025-10-18 11:20:00
這完全沒辦法 所以和同事對話都直接說row/column
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2025-10-18 11:26:00口語大家其實沒很講究 常常說從第幾行開始念
我覺得這個很好記啊 小學不是有直行簿 所以行是直的
作者:
Kans9527 (神田çƒéšå)
2025-10-18 11:28:00樓上…縱列/橫行…直行/橫列…
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2025-10-18 11:29:00但現在排版很多橫排
作者:
tindy (tindy)
2025-10-18 11:32:00國語也有教直行橫列 但國語會講一行字,不會講一列字
作者:
redDest (油宅)
2025-10-18 11:37:00線性代數嘔嘔嘔 為什麼必修
作者:
Kans9527 (神田çƒéšå)
2025-10-18 11:41:00這問題在於 如果剛好是專業術語那可能可以,但是拿來呈現在一般場景中,反而像那種講話一定要中英文參雜的感覺一樣讓人出戲
作者: CCCream 2025-10-18 11:45:00
行列在台灣跟日本就相反
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2025-10-18 11:45:00台灣就沒人搞翻譯了啊
台灣除非直接講橫/直要不然都直接用英文了吧,換個人久換個標準的詞
日本跟中國都是行橫 縱直 那就是台灣是錯的啊硬要把自己人亂教的東西當聖旨 出去發現都不能用
作者: etvalen (eclipse) 2025-10-18 12:04:00
Office用久了都習慣直欄橫列的用法
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2025-10-18 12:27:00還是英文好 row就是橫 column就是直網路世代用"一行文"誰會覺得是直的
不會又是那種要跟敵人不同的心態作祟,才弄出一個剛好都相反的用法吧
作者:
eva05s (◎)
2025-10-18 12:43:00落下兩行清淚這種用法不是很常見嗎
作者:
syldsk (Iluvia)
2025-10-18 12:50:00所以教育是區分敵我很重要的工具啊,也變成臺灣都愛用原文書,免得翻譯問題就很麻煩
作者: whosu (HiHi) 2025-10-18 13:02:00
寫程式都直接說row/col
古文直的稱行 橫的稱列 土豆有人拿古文護航 這個也要拿古文看誰對誰錯嗎
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-10-18 14:20:00列不是直的嗎 列海王這麼正直
他是彎的吧…不過你的烈海王是被橫斬才變成列海王的吧
作者: moon1000 (水君) 2025-10-18 15:26:00
排成一行/一列 不會有人沒參加過任何集會吧
作者:
b8111 (傻沒有極限)
2025-10-18 15:59:00請用英文
作者: woodghost 2025-10-18 16:23:00
反正實務上都馬用英文