Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改

作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2025-10-18 11:17:19
有些意思不同,甚至是完全相反的會讓人困擾
例如最近在玩BALL x PIT,
裡頭有兩種球種,一個是打行、一個是打列
https://i.imgur.com/XOEXGkR.png 此時翻譯就會出現落差
雖然遊戲裡有繁中,但他的行列用的是中國版本的
https://i.imgur.com/1opQ3a2.png
https://i.imgur.com/wuAP9f9.png
: https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga
: 用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見
: https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應
: https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆網友覺得東立回應沒有常識,
: 應該要用簡編本而非重編本,
: 重編本本來就會有支語
: https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 並且覺得東立用他國慣用語很奇怪
: https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以「水平」是支語嗎?
作者: wree45 (天月)   2025-10-18 11:19:00
以前唸線性代數之類的東西,看中國的教材都超痛苦
作者: wqa870314 (Feibyzz)   2025-10-18 11:20:00
這完全沒辦法 所以和同事對話都直接說row/column
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-10-18 11:21:00
這個,我覺得台灣人自己也分不清吧
作者: shadowblade (影刃)   2025-10-18 11:21:00
台灣分不清楚的是數學被死當了吧
作者: chocoball (巧克力球)   2025-10-18 11:24:00
確實 統一講英文就好
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2025-10-18 11:26:00
口語大家其實沒很講究 常常說從第幾行開始念
作者: tiger870316 (Chien)   2025-10-18 11:26:00
我覺得這個很好記啊 小學不是有直行簿 所以行是直的
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2025-10-18 11:28:00
樓上…縱列/橫行…直行/橫列…
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2025-10-18 11:29:00
但現在排版很多橫排
作者: tindy (tindy)   2025-10-18 11:32:00
國語也有教直行橫列 但國語會講一行字,不會講一列字
作者: howtotell (工作的日子)   2025-10-18 11:33:00
行列這個真的麻煩
作者: redDest (油宅)   2025-10-18 11:37:00
線性代數嘔嘔嘔 為什麼必修
作者: wk415937 (wk4)   2025-10-18 11:40:00
直接row/col最簡單
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2025-10-18 11:41:00
這問題在於 如果剛好是專業術語那可能可以,但是拿來呈現在一般場景中,反而像那種講話一定要中英文參雜的感覺一樣讓人出戲
作者: CCCream   2025-10-18 11:45:00
行列在台灣跟日本就相反
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2025-10-18 11:45:00
台灣就沒人搞翻譯了啊
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-10-18 11:51:00
直接用英文
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2025-10-18 11:52:00
日常會搞錯行列的人 一定常造成別人困擾而且不自知
作者: chualex66 (右鍵)   2025-10-18 11:57:00
台灣除非直接講橫/直要不然都直接用英文了吧,換個人久換個標準的詞
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2025-10-18 12:03:00
日本跟中國都是行橫 縱直 那就是台灣是錯的啊硬要把自己人亂教的東西當聖旨 出去發現都不能用
作者: etvalen (eclipse)   2025-10-18 12:04:00
Office用久了都習慣直欄橫列的用法
作者: school4303 (某爬蟲類)   2025-10-18 12:20:00
以前都是記“一行眼淚向下留”
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2025-10-18 12:27:00
還是英文好 row就是橫 column就是直網路世代用"一行文"誰會覺得是直的
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-10-18 12:33:00
不會又是那種要跟敵人不同的心態作祟,才弄出一個剛好都相反的用法吧
作者: eva05s (◎)   2025-10-18 12:43:00
落下兩行清淚這種用法不是很常見嗎
作者: xkiller1900 (cerberus)   2025-10-18 12:49:00
直行橫列
作者: syldsk (Iluvia)   2025-10-18 12:50:00
所以教育是區分敵我很重要的工具啊,也變成臺灣都愛用原文書,免得翻譯問題就很麻煩
作者: whosu (HiHi)   2025-10-18 13:02:00
寫程式都直接說row/col
作者: gn00851667 (唯有湛藍)   2025-10-18 13:31:00
排版問題 大多以橫排列的面板說行的確不直觀
作者: charmingpink (charmingpink)   2025-10-18 14:07:00
古文直的稱行 橫的稱列 土豆有人拿古文護航 這個也要拿古文看誰對誰錯嗎
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2025-10-18 14:14:00
行列這個真的很容易搞混 現在講我都說縱橫= =
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-10-18 14:20:00
列不是直的嗎 列海王這麼正直
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-10-18 14:32:00
他是彎的吧…不過你的烈海王是被橫斬才變成列海王的吧
作者: moon1000 (水君)   2025-10-18 15:26:00
排成一行/一列 不會有人沒參加過任何集會吧
作者: b8111 (傻沒有極限)   2025-10-18 15:59:00
請用英文
作者: woodghost   2025-10-18 16:23:00
反正實務上都馬用英文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com