※ 引述《viaggiatore (2025時の情熱)》之銘言:
: ※ 引述《Hosimati (星詠み)》之銘言:
: : 水平 水準用來表示程度高低
: : 兩種用法其實都是存在的
: : 只是在台灣
: : 一直以來就是以水準居多
: 台灣慣用表示高低的詞是水準,只有聽過水準書局,沒聽過水平書局....
: 台灣的慣用法,水平是用在水平儀,水平線,那種單一直線有沒有平行水面的用法。
: 用在工程上算斜率的,並不拿來表示高度。
: 用法和中國慣用口語全然不同,即使在台灣水準與水平兩個詞都有在用。
: 那隔久了的地區生物會開始分化,
: 在那之前語言先早早分化也不怪異。
無聊回個文。
「準」,從水部,隼為聲,
篆字是「准」,但解字與準無異,兩點水,隹為聲(音追),
追溯到造字的根據,是指工匠瞇著眼看就能知道建材是否水平,
也就是「準」這個字就已經有水平的意思,
單看這點「水準」這個詞「水」完全是多餘的,
雖然中文裡還是有為了合乎音律而創出來的詞彙,
但至少「水準」不是,所以更別說在古文裡找到這個詞。
那為什麼「水準」在台語裡這麼順口?
有個很簡單的解釋,因為很可能是「和製漢語」,
台語的詞彙受到日語影響,不少詞彙直接套用日語發音,
水準(すいじゅん)
唸唸看,是不是跟台語唸出來很相似?
所以從這些觀點來看,
「水平」的確很支語,畢竟從古文就那樣寫了,
反倒是支語應該消滅「水準」這兩個字的存在。
這讓我想到韓國的廢除漢字 不過記得好像只有北韓完全執行?
作者:
snocia (雪夏)
2025-10-18 02:24:00對,北韓完全執行,甚至還消滅近代事物的日語外來語用生硬的本土詞彙取代有極少數的漢語詞也被換成本土詞
中文一回事,中式中文跟台式中文屬於中文但互不隸屬(欸
老鐵們別爭啦 !摻在一起用不挺好der 語言是與時俱進der跟我一起說大家水平都挺好der peace
不是 我一點文獻都沒引 這篇瞎掰的的 你這麼認真問我會怕
真的很掰XD 水就是最早拿來測量是否水平的基準所以水平水準的水都是有意義的
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-18 03:06:00通典 其持弓手,與控指及右臂肘平如水準,令其肘可措杯水最好古文沒有水準一詞
作者:
sobiNOva (星星徹夜未眠)
2025-10-18 03:07:00和製漢語是日本人借過去的中文其實一堆阿 不意外
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-18 03:12:00連日文武士都是中文來的 舊唐書: 九月甲寅,改諸衛士為武士