不專業趨勢觀察...
日文與韓文哪種在台灣扎根久遠?
台灣以前有邱永漢先生創辦的永漢書局,現在有這三家紀伊國屋、淳久堂、鴻儒堂
可買日本原文書的書店。
出版公司大量翻譯各領域書籍,日文商業、動漫書籍如螞蟻雄兵進駐書店書架。
韓文書籍呢?
除了影劇火熱話題、悲情政治、日韓文化趨勢比較、
諾貝爾文學和網路文學之外就沒了。
日文學習資源相對韓文來說管道多元化,手機的辭典工具書數目比較或許
能一窺端倪。
語言文化是需要長久扎根才會讓人有意願去接觸。
※ 引述《yokann (我怕練太壯)》之銘言:
: https://i.urusai.cc/rZBER.png
: https://i.urusai.cc/h5F4E.png
: https://i.urusai.cc/LrLPI.png
: 感覺以前哈日時代 很多人會為此去學日文
: 或是為了日本動漫去學
: 考日文檢定的人也相當多
: 後來韓國流行文化崛起 廣布世界
: 但好像因此去學韓文的人也沒特別多
: 至少以前去live house聽日本視覺系來台唱歌
: 群眾日文應答如流
: 但是韓團來台 卻很難看到粉絲能順暢韓文對談
: 這有什麼原因嗎? 動力不足?