[問題] 現在ai翻譯能應付vtuber直播了嗎?

作者: Shakermaker   2025-09-22 23:10:35
一直因為語言能力無法體驗vt直播
雖然烤肉影片也不少,但總是被動
現在大語言模型的翻譯能力這麼強
不知道有無平台/app能對應yt上的vt直播
需求就是翻譯品質到位、價格合理
請指教
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:12:00
很難吧 我有用即時AI翻譯 光是從語音換成文字就開始錯了 從錯誤的文字開始翻譯就錯更多
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2025-09-22 23:12:00
你要看的VT講話清楚嗎
作者: Shakermaker   2025-09-22 23:13:00
魂子應該算講話清楚吧
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2025-09-22 23:13:00
說英語的不要太口齒不清說不定可以 雖然我是沒試過
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:15:00
反正免錢的稍微看懂還可以 但想要深入就算了 尤其在完全不懂該語言的情況下只能略懂略懂
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2025-09-22 23:16:00
學日文比較快 日文的語調很重要
作者: Shakermaker   2025-09-22 23:17:00
我有用chatgpt plus口譯過,品質沒問題,就是體驗不好(一定得聽ai唸、對話要有空白才會翻)
作者: dreackes (0.0/)   2025-09-22 23:17:00
學日文比較快+1
作者: westgatepark (色小孩)   2025-09-22 23:17:00
英文的很準 其他語的就要看情況
作者: graywater (灰水)   2025-09-22 23:18:00
英文可能都有講的字詞有多種含義,AI翻不到那個情境下想表達的意思
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2025-09-22 23:22:00
很多口語+重複的句子,AI的理解會錯亂
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:22:00
日文的更麻煩 很多詞字都很像但意思又不太一樣
作者: kusotoripeko (好油喔)   2025-09-22 23:27:00
不行,因為多數人平常講話的結構沒那麼標準化
作者: rochiou28 (胡扯)   2025-09-22 23:35:00
不是聽說airpods的即時翻譯很猛嗎
作者: chauan (o'_'o)   2025-09-22 23:39:00
不行 光是拿去翻影片沒有時間要求的都不行了 更別
作者: john2355 (Air)   2025-09-22 23:39:00
可以吧 蘿蔔子還誰不是有用即時翻譯嗎?
作者: john2355 (Air)   2025-09-22 23:40:00
實況中不是有跑出即時翻譯英文?應該沒記錯吧? 有為了海外弄即時翻譯套件啊
作者: labbat (labbat)   2025-09-22 23:43:00
即時翻譯有困難 前後文對照下做摘要倒是滿準確地(即使翻譯亂七八糟
作者: lsjean (曉今)   2025-09-22 23:45:00
看到新聞說有台廠開發多語混合的AI翻譯模型https://www.ithome.com.tw/news/166112
作者: opmikoto (MIKOTO)   2025-09-22 23:53:00
我覺得第一個指標是能夠翻譯MIKO講的話 那這個AI翻譯就完美了
作者: jasonx105 (神盾)   2025-09-22 23:55:00
樓上那個櫻語應該要用直播檔強化訓練一下
作者: h0103661 (路人喵)   2025-09-22 23:57:00
根本不用ai,你瀏覽器右上角字幕+翻譯打開來就有,是不是很多人不知道瀏覽器有內建這個功能==
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2025-09-22 23:58:00
有看過串AI的,目前還超貴非AI的翻譯目前都滿爛的
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2025-09-23 00:03:00
人都像是在聽滷蛋了 當然不行
作者: wrh810701 (wrh)   2025-09-23 00:10:00
如果能準確讀出所有詞彙句子 又能有GPT等級的水準那應該是一定可以應付吧 GPT翻譯能力真的誇張
作者: h75311418 (Wiz)   2025-09-23 00:12:00
你看yt 自動翻譯行不行呀我是不行啦
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2025-09-23 00:20:00
勉強可以 但會有問題可是你有揪錯能力時 你也不需要了大概跟5年前有些烤肉頻道隨便亂翻一樣不懂的 體感會認為正確 實際上是相反意思
作者: ringil (Ringil)   2025-09-23 00:26:00
我之前也有類似想法 v2t的部分就用了whisper去試…發現模型都不能很準確的辨識 更難處理斷句 大概要針對特定的人說話去訓練模型才能加強 然後就懶了…替代品是chrome內建的即時字幕 這個v2t相當準確 但內建的翻譯是用谷歌…有大神能將產出的字幕丟去AI大概能達到需求 另外就是win11也有即時字幕但我沒用過有興趣可以試試
作者: ilove640 (子夜)   2025-09-23 00:29:00
不太行 Vedal有做多語言了 Neuro因為是一次整段翻譯還行 但他自己還有其他V說話的翻譯就不太行
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2025-09-23 00:31:00
內建的不夠準 至少yt跟chrome都是
作者: diabloque (夏蟲不可語冰)   2025-09-23 01:13:00
要做到足以翻譯櫻語等級的才夠用吧(?
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2025-09-23 01:33:00
辨識就是一大困難 翻譯口語是另一個困難
作者: holiybo (米羅)   2025-09-23 03:35:00
能正確即時翻譯的那一天,所有接電話的客服就失業了,然後能和你像人類一樣語音交流的機器人就要量產了,想想是不是還久...關鍵技術、流量、處理速度都還搭不起來
作者: HGK (HGK)   2025-09-23 03:59:00
你搞定Ai的功夫拿去練日文比較快
作者: ben2227486 (ben2227486)   2025-09-23 07:37:00
光是要讓AI靠語調分辨 現在是v在對遊戲說話 v在對觀眾說話 v在撿觀眾留言 就夠困難了 但這種情境對人類聽眾來說是基本技能如果是純雜談的話情境會比較簡單 那現在已經有很多翻譯工具能勝任了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-09-23 08:19:00
可以吧 圖奇一堆韓妹台都會裝即時中翻AI拓圈
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2025-09-23 08:50:00
即時翻速度跟準度完全不行
作者: greg90326 (虛無研究所)   2025-09-23 09:37:00
比較不吃力而已 還是比不上精通語言和母語 而且有時候會翻的很奇怪
作者: ifulita (和泉政宗)   2025-09-23 10:49:00
很難
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2025-09-23 10:56:00
https://i.meee.com.tw/Iq7TCQF.jpg櫻巫女的直播用YT內建字幕跟翻譯就會變這樣メン限(會員限定)→免言 回復(?)→痒く ともに(?)→こ抜回覆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com