作者:
ifulita (和泉政宗)
2025-09-19 17:17:00以下情報是我透過FB私詢原始鳥熊大大後徵得其同意取得並公開的。
我問鳥熊大大的問題是未來活俠傳有沒有可能推出日文版?
鳥熊大大的回應是「我們當然也希望能有日文版,不過這還需要發行商的評估」,
也就是說未來活俠傳有沒有可能推出日文版不是鳥熊大大那邊能決定的,
而還需要發行商那邊進行評估。
作者:
keerily (非洲人要認命)
2025-09-19 17:19:00目前看起來很難吧,沒什麼熱度
作者:
engelba (香腸四郎)
2025-09-19 17:19:00比起日本越南才有價值做吧
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 17:21:00
遊戲很多日本作品的梗
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2025-09-19 17:23:00韓文版都那樣了不用期待日文版
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 17:23:00
韓文哪樣?賣不好?
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2025-09-19 17:25:00
武俠感覺在日本就沒市場
作者: pokemon (缺工作) 2025-09-19 17:26:00
沒機會
作者: tim111444 2025-09-19 17:26:00
韓文初期的翻譯品質不如民間的爆了一波負評阿 有過經驗應該不會再亂搞了吧
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 17:27:00
那張推廣圖後也只有一個會用AI輔助翻譯來玩韓國倒是不少
作者: limbra 2025-09-19 17:28:00
韓文版花錢找的翻譯比民間用愛機翻打mod還爛 被韓國灌了一波負評
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 17:29:00
前景是看壞
一個人在玩就膨脹到叫他出日文版 都不知道是愛他還是害他
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2025-09-19 17:33:00
出錢的做決定阿 你出多少
作者: xxxzxcvb (阿........) 2025-09-19 17:33:00
還不如越南
作者:
clou (清閒靜)
2025-09-19 17:37:00絲之歌簡中也被搞 遊戲業找的翻譯是怎麼回事
作者: akles111 2025-09-19 17:38:00
找便宜阿…
作者:
Tiandai (Tiandai)
2025-09-19 17:38:00想太多了吧
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-09-19 17:38:00
有那個能回本的市場就會有 結論現在沒有
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-09-19 17:41:00遊戲業應該蠻多是找外包的,然後遊戲文本量大的情況外包容易工時爆炸,我自己知道做在地化翻譯的朋友那看來其實翻譯超忙所以才會很多時候主管沒空校正,然後通常出問題的也是在這一塊執行不確實
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-09-19 17:41:00
活俠這種文本量極大 文化深度高 還有一堆難以翻譯的武俠世界觀用語更是難上加難 先不說外包可能有趕工壓力出校正的基本問題 活俠這種類型去業界報價還會比其他遊戲貴
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-19 17:44:00日文版真的想太多 越南文跟英文版才是優先
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-09-19 17:44:00
有沒有那種精通的人才也是問題 別想了 除非你說什麼VT圈突然有大咖橫空出來引流 不然都不要想
韓文後來找的就沒問題了韓文後來找的就沒問題了也賣不錯
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-09-19 17:49:00可以鼓勵日本有興趣的民間自制日文mod ,但鼓吹鳥熊上架日文這就算了...這種事是讓扛風險的一方來決定的不是靠氣勢
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 17:50:00
這遊戲的問題在第一輪幾乎要吞沒結緣的BE實況方面*
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-09-19 17:51:00
講真的 你如果想要有日文 去推幾個齁的大咖VT去玩說不定
韓國本來就有很厚的武俠基礎 兩岸之外最愛武俠的就韓國 日本的話是真的要評估
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-09-19 17:52:00
比問鳥熊還快 引流成功能紅不用你問鳥熊就會找人翻了
作者: botno1 (QQ FAN) 2025-09-19 17:53:00
為什麼要日文版,沒必要這麼哈日
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2025-09-19 17:53:00越南超火的 感覺要先做
作者: botno1 (QQ FAN) 2025-09-19 17:54:00
把目前的劇情鞏固好,定期更新新主線才是首要目標
作者:
leo79415 (Meega)
2025-09-19 17:54:00你不如問英文版 不要因為看一個日本人在玩就以為有市場
作者: botno1 (QQ FAN) 2025-09-19 17:54:00
別浪費時間搞那些有的沒的
作者:
ttyycc (小捲)
2025-09-19 17:56:00沒必要日本吧,先找武俠小說發達的地方發展比較好
作者: botno1 (QQ FAN) 2025-09-19 17:57:00
應該99%玩家都希望活俠傳完全體問世,而不是一堆語言包
作者: tim111444 2025-09-19 17:57:00
就參考韓國的經驗就好了 一定是讓民間去帶動發行商阿帶不動就不要強求 沒有緣分 就醬
作者:
glion (Weison)
2025-09-19 18:02:00先做越南+1,那邊之前就有人在翻譯直播了
作者: furret (大尾立) 2025-09-19 18:04:00
作者: cliffwun1027 (克利夫溫) 2025-09-19 18:06:00
韓譯炸了以後是收編了當初用愛發電的那群人員呀反正要不要出有沒有賺頭發行商會評估
作者:
jiepiA (jiepiA)
2025-09-19 18:19:00看到那一個人在玩就喊著出日文版的不知在想啥
作者: sova0809 2025-09-19 18:23:00
越南社群觀察一下 如果還有活躍度 應該會比日語更有優先度
作者:
CrackedVoice (åšæ¢ä¸‹è¼©åç‹—å§ï¼)
2025-09-19 18:33:00遊戲翻譯爆炸是日常,因為譯者收到的可能是零碎的文字檔案,所以前後同名的出錯也是日常
何止 只看文檔連是誰在說話 當下表情是什麼都不知道那些用愛翻譯的人要不是從劇本找說話情境 就是拼命試跑而這些很多都是正式翻譯社都不會特別去做的
作者:
xo1100 (蝦蒸河粉)
2025-09-19 18:38:00根本只是想要推的V玩這款去盧小的吧
作者:
ocean11 (深海)
2025-09-19 18:51:00日本一堆武俠片怎麼會說在日本沒市場
作者: cliffwun1027 (克利夫溫) 2025-09-19 18:53:00
韓國當初是有百萬訂閱直播主開始玩名氣才打開
作者: whosu (HiHi) 2025-09-19 18:58:00
比較好奇為啥會有這個問題的產生
作者:
hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)
2025-09-19 19:18:00>> 那張推廣圖後也只有一個會用AI輔助翻譯來玩 這不廢話嗎,現在連日文mod都沒有是要怎麼讓絕大多數不懂搞AI翻譯的人玩,可以說繪師前腳剛發圖後腳就吸到現在這個日本人已經是超乎預期了
而且這個日本人還是技術人員 自架AI伺服器邊翻邊玩的
有時候真的不太理解有些活俠粉的腦迴路一個日本路人玩得很嗨因為有人po上來就以為日本很紅
希望推廣喜歡的東西正常吧但也要真的有客群需求,這發行商也會去評估
中華風創作有日本市場跟武俠有日本市場我想是兩回事十二國記藥師少女這類有中式要素創作在日本有人氣同樣日本原作武俠的東離劍遊記人氣卻跟前兩個沒得比東離日本入坑觀眾還有提到中文人名太難發需要設辭典其他非武俠中式創作像魔道祖師羅小黑反倒比較有人氣
對日本觀眾來說發個必殺技像有中文字是潮的表現但是劇情一堆漢字需要對照辭典就不叫潮而是煩躁了
東籬沒人氣主要是布袋戲這個載體較難推廣到中文圈外啦,很多外國人一看到是木偶戲就沒興趣了東籬好歹有虛淵玄當宣傳所以有引起外國人好奇,不然知名度肯定更慘
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2025-09-19 20:46:00
不要整天想害人賠錢
作者:
Wcw5504 (五月雨)
2025-09-19 21:02:00翻譯應該會是發行商在處理 對開發進度影響有限吧