Re: [閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎

作者: cph8190 (我不知道欸)   2025-09-15 10:42:52
話說那個第一幕最終boss是不是也是錯誤翻譯
原文是Last Judge,翻譯為末代裁決者,聽起來像是傳了好幾代裁決者,他是最後一個沒有
繼任者
但是遊戲根本沒有什麼好幾代裁決者的設定吧,反而更接近進城前對資格的判定,翻成最終
審判者還正常一點吧
作者: p3398530 (活著就好)   2025-09-15 10:48:00
確實 到底還有什麼不用改的
作者: cleverjung   2025-09-15 10:49:00
真的怪
作者: serding (累緊地們)   2025-09-15 10:51:00
戴 啊 累 啊
作者: iam0718 (999)   2025-09-15 10:52:00
隔壁的last stand翻成破釜沉舟
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2025-09-15 10:54:00
叫他T2000
作者: FSAC00840116 (NightGoD)   2025-09-15 10:57:00
進城可以從另一頭進Act2,嚴格來說不算Act1終boss大門我是從裡面出來的然後直接在背後關門然後打王XD
作者: theeHee (古趴)   2025-09-15 11:26:00
最好笑的是 獵人圖鑑裡描述內容又是最終審判者 左右腦互搏了嗎XD
作者: kuninaka   2025-09-15 11:30:00
翻譯的中文程度真的堪慮
作者: zack867 (心裡有佛看人便是佛)   2025-09-15 11:34:00
真的亂翻
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2025-09-15 11:53:00
翻譯的人不一樣吧
作者: Doub1eK (萬事都ok)   2025-09-15 11:56:00
翻譯的那位 不只翻得爛 還在發售前一直暴雷
作者: zoojeff123 (29542673)   2025-09-15 12:16:00
最後的審判者?
作者: calmnova (土波波)   2025-09-15 12:31:00
確實

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com