作者:
GTES (GTES)
2025-09-10 13:29:51https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/5173231
日本傳奇「最弱賽馬」春麗逝世!生涯113戰全敗 卻成國民偶像
https://i.imgur.com/wxVVZyw.jpeg
〔編譯陳成良/綜合報導〕根據《法新社》報導,日本引退馬協會10日證實,曾因其驚人
的連敗紀錄,而意外成為國民偶像的傳奇賽馬「春麗」(Haru-urara),已於9日在其位
於東京近郊海濱小鎮的退休牧場逝世,享年29歲。消息傳出後,立刻引發了日本全國性的
追悼與懷念。
春麗在其1998年至2004年的競賽生涯中,創下了113戰全敗的驚人紀錄,從未贏得任何一
場正式比賽。然而,在當時正值經濟泡沫破滅、社會瀰漫著不安與挫折感的日本,這匹栗
色母馬屢敗屢戰、永不放棄的精神,卻意外地觸動了數百萬在困境中掙扎的民眾心弦,成
為一個時代的精神象徵。
請繼續往下閱讀...
拯救破產馬場的「幸運符」
「春麗現象」的起點,是當時瀕臨破產的高知競馬場,以牠為主角發起的一場媒體宣傳活
動。此舉大獲成功,在春麗迎來其「第100敗」的那天,竟吸引了高達5000名粉絲湧入馬
場為牠加油。隨著牠的聲名大噪,印有牠穿著招牌粉紅色頭罩肖像的T恤、郵票、電影,
甚至是據說含有其尾巴毛髮的「幸運符」,都成為熱銷商品。
連首相都著迷的國民偶像
這股熱潮甚至驚動了時任的日本首相小泉純一郎,他曾公開對此現象評論道:「無論輸贏
都能獲得支持,這不是很好嗎?」
春麗的死訊傳出後,社群媒體上湧現了大量的悼念文,一名用戶在X上寫道:「妳從未贏
過一場正式比賽,但妳向我們展示了,因被愛戴,妳也同樣贏得了勝利。」儘管春麗的連
敗紀錄已是傳奇,但仍未打破由另一匹賽馬Hakuhou Queen在1992年創下的161連敗的日本
紀錄。
作者:
ltytw (ltytw)
2025-09-10 13:30:00烏拉拉rip
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2025-09-10 13:31:00春麗?
作者:
ztO (不正常武士)
2025-09-10 13:33:00不懂賽馬,但沒贏過卻沒變成馬肉。馬主善於營銷且對馬有感情
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2025-09-10 13:33:00原本的翻譯就叫春麗
作者:
Ttei (T太)
2025-09-10 13:33:00其實不是最弱就是 還有敗場更多的
作者:
how6410 (安仔)
2025-09-10 13:34:00運財童子
作者:
tmwolf (魯神)
2025-09-10 13:34:00春麗才是正式翻譯吧
作者:
ztO (不正常武士)
2025-09-10 13:34:00畢竟送去屠宰場怎麼想都比讓馬活到老有利益(省錢)的多。
作者: pokemon (缺工作) 2025-09-10 13:34:00
馬主.
作者: OrangePest 2025-09-10 13:35:00
就翻譯問題而已 你也可以叫他灰流麗
作者: rogerlarger (宅) 2025-09-10 13:40:00
她的頭套是用嬰兒服改的嗎
作者:
hank28 (此格空白)
2025-09-10 13:41:00會行銷的不是馬主 好像是當時的賽馬場選的然後馬主看到自己的馬紅了 就想分一杯羹結果馬主很不會行銷 搞砸了之後就把烏拉拉丟到退休馬場然後退休馬場因為沒收到馬主的錢 就把這件事情傳出去烏拉拉才又開始有了知名度
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2025-09-10 13:43:00春烏菈菈是遊戲內翻譯 這匹馬本馬一直以來都是用春麗這個譯名
作者: Magee666 2025-09-10 13:43:00
刷出場數領出場費嗎 正常的馬一生也才跑30多場
作者:
mer5566 (あめ)
2025-09-10 13:44:00馬名是香港翻的 本來就翻春麗
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-09-10 13:44:00要嘛叫他春麗 要嘛叫他烏拉拉
沒在JRA出賽,馬會應該不會特別去翻吧,春麗應該也是香港習慣叫法而已不是正式
作者:
AndyMAX (微)
2025-09-10 13:48:00遊戲歸遊戲 香港馬會才是正式譯名
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2025-09-10 13:49:00遊戲內的角色翻叫春烏菈菈也不表示本尊也要走一樣的翻譯啊
作者:
dong531 (貓王)
2025-09-10 13:50:00就像太空戰士也沒上太空一樣
作者:
linzero (【林】)
2025-09-10 13:50:00有的是馬主意見為主,像青雲天空
香港馬會有跟日本馬會交流,論影響力輪不到台灣人叫日本賽馬繁中譯名一切應以香港為正
作者:
grende (チャチャの主様)
2025-09-10 14:18:00只要出走還是有幾萬能領的
作者:
sm9456 (PKDer)
2025-09-10 14:19:00與其說香港馬會翻譯中文馬名,不如說他們在取綽號
作者:
linzero (【林】)
2025-09-10 14:31:00有說法是後面繼續出場是在賺飼料錢
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-09-10 14:31:00春麗不是香港馬會翻譯,而是原名直譯就是春麗,烏菈菈就音譯並區別化,畢竟還有其他人叫春麗,你高興翻灰流麗也行
作者:
linzero (【林】)
2025-09-10 14:34:00有去香港出賽的才會有香港馬會譯名吧
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-09-10 14:36:00有在香港馬會投注單上就有,近年來香港馬會可以投注其他國家的G1賽事就會去翻譯
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2025-09-10 16:16:00烏拉拉的馬主跟做人扯不上邊的 烏拉拉後面能這樣養老是其他人的功勞
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2025-09-10 17:34:00主人丟棄,另一位好心女牧場主人收下的