rt
那篇翻譯受不了的文第一張就是這個
![]()
但我查了一下
原文就叫savage beastfly
你不能叫獸蠅
就只能叫蠅獸欸
殘暴的獸蠅
殘暴的蠅獸
對ㄚ
不然各位怎麼翻?
作者: lucky0417 (L.W) 2025-09-06 10:44:00
那直接叫手淫不好嗎
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2025-09-06 10:45:00買了遊戲就只需要負責噴就好怎麼翻不要問我
作者: Electricfish (電魚) 2025-09-06 10:48:00
沒必要執著在兩個字吧......
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2025-09-06 10:48:00
沙猛獸
作者:
RINPE (RIN)
2025-09-06 10:49:00還不下車哦
作者:
heny (heny)
2025-09-06 10:49:00野蠅,蠻蠅
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-09-06 10:50:00只有這兩個字不會被燒的
作者: DoLaAMan 2025-09-06 10:50:00
下什麼車 他只是討論翻譯有什麼好名稱而已
作者: NeilChen975 (NeilChen975) 2025-09-06 10:54:00
沙發雞‧比斯特福來
作者:
Echobee (吐痰卡門)
2025-09-06 10:54:00對岸成天在歌頌中文的博大精深結果翻譯只有這兩個字能用
作者: yamis 2025-09-06 10:54:00
其實不太需要硬要把fly翻成蠅,不然蝴蝶就要正名成奶油蠅了
這個只是名詞翻譯 最大問題是對話的氛圍整個被弄成近代武俠 她媽我不是來玩活俠傳 是來玩西方寓言故事耶
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-06 10:59:00殺飛駒 比斯特弗萊
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2025-09-06 10:59:00香腸蝴蝶
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-09-06 11:00:00還沒玩 所以那隻長什麼樣子 貼個圖來看看啊
作者: wangeric (gaiety) 2025-09-06 11:01:00
butterfly不叫奶油蠅,dragonfly也不叫龍蠅,那為啥beastfly只能翻成獸蠅?
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2025-09-06 11:02:00那要翻啥
作者:
s111228s (s111228s)
2025-09-06 11:07:00倒裝一下不就好了==
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2025-09-06 11:08:00那不就是淫獸嗎蠅
作者:
yam276 ('_')
2025-09-06 11:10:00野獸蠅輩
作者:
markmao (markmao)
2025-09-06 11:10:00獸蛉
作者:
wedman (ç¶éºµ)
2025-09-06 11:10:00殘暴的 野獸之 蒼蠅
作者:
s111228s (s111228s)
2025-09-06 11:11:00生一堆蛆出來用淫也算符合吧殘虐蠅獸之類
作者:
iam0718 (999)
2025-09-06 11:16:00這邊還好吧 其他地方更慘 沒必要挑這個阿
作者: greendolphin 2025-09-06 11:18:00
零式飛獸(
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2025-09-06 11:20:00butterfly跟dragonfly不是翻譯是原本語言就有的不然guinea pig怎麼叫天竺鼠
作者: karas1297 (015A) 2025-09-06 11:21:00
叫暴虐飛蝇不好嗎
作者:
sskent (sskent)
2025-09-06 11:22:00分開寫的fly才是true fly(雙翅目的蠅類)所以beast fly才是獸蠅
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2025-09-06 11:23:00這個就真的中國人的毛,中文本來就諧音多又自己愛亂想音還沒一樣,拼音仔才有的問題
作者:
s111228s (s111228s)
2025-09-06 11:27:00就真的翻很爛還不能講喔
不過原形也不像蒼蠅,翻譯成「暴獸飛蟲」之類的也可以至於要怎麼取字就另外討論
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2025-09-06 11:31:00一堆都可以比這個好好嗎?
作者:
Segal (Dino)
2025-09-06 11:32:00用「虻」、「蚋」,都可以閃過收銀。翻譯要不要去精修而已
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-09-06 11:32:00那樓上要不要提看看
作者:
marktak (天祁)
2025-09-06 11:33:00殺曝蒼獸
作者:
laser789 (PewPewPew)
2025-09-06 11:34:00獸蜓、獸螳都比較好聽
作者:
harpuia (天空)
2025-09-06 11:34:00絲之歌翻譯真的差
作者:
Echobee (吐痰卡門)
2025-09-06 11:35:00笑了譯者其他地方文青病犯了不少 這種時候又搞直翻 然後字還挑的很爛
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-09-06 11:37:00獸蠅覺得夠好了,是其他加在一起才會被掃到
作者:
s111228s (s111228s)
2025-09-06 11:37:00跟他比起來洪蘭都算是翻譯大師了
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2025-09-06 11:37:00作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-09-06 11:43:00今天他真的用其他字一樣會被罵fly是蒼蠅為什麼不用蠅啦
作者: momoden 2025-09-06 11:45:00
野獸也可以啊
作者:
s111228s (s111228s)
2025-09-06 11:49:00要無視這個也沒關係,那些翻譯成仙俠風格的有人要解釋一下嗎
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2025-09-06 12:46:00那butterfly要怎麼翻
作者:
sobiNOva (星星徹夜未眠)
2025-09-06 12:56:00但dragonfly是蠻常被翻成龍蠅的...特別是大隻的
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2025-09-06 12:58:00看外型吧 dq2的dragonfly看起來就不像蜻蜓而像爬蟲類但是字尾fly應該是泛指會飛的蟲 不是專指蒼蠅
問蜻蜓跟蝴蝶的 是不是以為亞洲沒這種昆蟲 還要翻譯
作者: tiaushiwan 2025-09-06 13:12:00
這沒那麼容易想歪吧 只有在腥羶色的時候特別有想像力
舉butterfly dragonfly搞笑嗎 那東西中文原本就有對應的名詞 Rice你會翻成米不會翻成萊斯吧
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2025-09-06 13:20:00所以亞洲沒有就會翻成xx蠅囉?
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2025-09-06 13:47:00沒圖,我怎麼知道是不是蒼蠅
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2025-09-06 13:58:00請支援獸蠅
作者:
mid9ht (咪奈)
2025-09-06 14:27:00Savage 可以翻譯成殺猛 音譯義譯都有
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2025-09-06 14:58:00ん?