作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 06:51:56https://i.meee.com.tw/J6HNcZz.png
全球好評
又是只有簡中區褒貶不一
看了一下除了噴不開預購外
大部分都在噴翻譯問題
還有一些說難度過高 太多跑酷跟跳跳樂
昨晚只碰了一下就睡了
目前覺得除了Hornet有點吵外 其他都很棒
開日文玩也沒遇到翻譯問題
真有這麼糟嗎
作者:
BBQman (BBQman)
2025-09-05 06:54:00畢竟是.jpg
作者:
yoriniyote (yoritorimitori)
2025-09-05 06:54:00那邊的人什麼鳥毛都可以給負評有錢就可以為所欲為的心態不意外啊
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2025-09-05 06:54:00你說的糟是遊戲還是支那人
中文翻譯確實是有問題 大概率要靠自主發電 但是難度 跑酷 跳跳樂就是純粹傻逼在那邊噴
我就知道,我就在昨天某篇文章底下留言過絲之歌一上市罵最兇的肯定是對岸玩家,還真的是非常不意外
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-09-05 06:59:00你要感謝黑悟空是去年出 今年出的話 包你看到變大多負評
作者:
warusan (金烏玉兔)
2025-09-05 07:00:00大部分都在說翻譯文青病犯了,信雅達只顧雅,故作高深等等
作者: bioniclezx (斷罪者青炎) 2025-09-05 07:00:00
前作不是本來就很難嗎?怎麼這也能負評
作者: macocu (傻傻的匿名) 2025-09-05 07:00:00
翻譯問那個負責翻譯的,一代都有找中國人翻,二代肯定也有。
作者:
lsd25968 (cookie)
2025-09-05 07:00:00不知道嚴重程度 但翻譯真有問題給差評合理吧 影響遊戲體驗
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2025-09-05 07:03:00嫌難度的應該是純跟風玩家,被可愛畫風誤導?
英文都看不懂還是不要花時間玩遊戲了 把時間拿來精進自己吧
作者:
asdf6630 (asdf6630)
2025-09-05 07:05:00我想問一下中國的Steam平台是不是跟國際的不一樣?
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2025-09-05 07:07:00翻譯問題讓我想到《勇氣默世錄2》也是譯者自嗨被玩家噴爛
作者:
warusan (金烏玉兔)
2025-09-05 07:07:00媽的多重宇宙
作者: qewr2364 (0) 2025-09-05 07:11:00
好了啦還在秀優越 那要不要西語俄文法文波蘭文日文都不要翻譯 只剩英文 看不懂英文?不會去精進自己?
中國有自己的蒸氣平台 但是遊戲要國家審核才能上 所以大部份還是翻牆用國際版 反正沒人擋
作者: Xenovia 2025-09-05 07:15:00
畢竟是
覺得翻譯有問題的都是中國人 不會切英文嗎 快去學習別打遊戲了
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 07:17:00一枝獨秀
作者:
smik (xx)
2025-09-05 07:18:00中國都有負評工作室了,那邊的言論參考度為0
作者: blocknoob (55555) 2025-09-05 07:18:00
噴難度的明明超少 翻譯就真的爛阿 字體也醜
說什麼英文的很奴欸,last epoch有漢化還不是都跑去裝 zzZ
作者:
BOARAY (RAY)
2025-09-05 07:21:00如果真的是翻譯爛那就有問題了對吧?
作者:
yuusan (.......................)
2025-09-05 07:21:00翻譯爛為什麼不能酸?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-09-05 07:21:00簡中的翻譯不一樣是找他們中國人來翻的嗎==
作者: jack1122123 (傲骨) 2025-09-05 07:23:00
打開遊戲第一句文字我就快看不懂,然後發現只有劇情翻譯這樣,其他道具跟UI翻譯都很正常我就知道一定是翻劇情的在鬧事
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-09-05 07:23:00畢竟是
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 07:24:00如果是翻譯爛那打負評合理吧
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2025-09-05 07:24:00語言分區不就是可以單獨看翻譯或是文化上的問題嗎?
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-09-05 07:25:00下次該做的就是別出簡中版 省錢省事少麻煩 銷量還不會跌
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 07:25:00看到中國負評就酸也是好笑
作者:
akway (生活就是要快樂)
2025-09-05 07:25:00畢竟是
作者:
digodi (我的心,有個洞)
2025-09-05 07:26:00等等,最不會給好評的不是日本嗎。
作者: Ceferino (麥茶多多) 2025-09-05 07:26:00
難道翻譯的很好開心打好評喔
銷量不會跌 笑死真敢說 敢不敢去跟其他遊戲也這樣說
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2025-09-05 07:28:00翻譯差給負評有甚麼好酸的
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-09-05 07:29:00他就有底氣啊 所以你也只能扯其他遊戲啊
還好上次評價隔離更新了 可以把這種精度不足的評價直接分走
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2025-09-05 07:31:00翻譯爛就退貨了還要玩到一小時寫負評給人賺才奴吧www
作者:
sobiNOva (星星徹夜未眠)
2025-09-05 07:33:00哪次不亂噴 簡中區連看看都沒必要
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2025-09-05 07:33:00
太苦了我們連繁中都沒有,他們有簡中還嫌
作者: laytomalll (qqWqq) 2025-09-05 07:33:00
買之前不看的範例
上面有人提到《勇氣默世錄2》的翻譯 聽說這次就是他們翻譯的...
作者: songbasara (King) 2025-09-05 07:35:00
這麼在意國區看法幹嘛?
作者:
cph8190 (我不知道欸)
2025-09-05 07:36:00這不就跟黑神話英文翻譯很爛被扣分一樣= =
通常會負評特別是那邊的是最佳化問題再來是翻譯跟中配
作者: blocknoob (55555) 2025-09-05 07:37:00
說亂給負評的不知道之前活俠傳韓文爆炸有沒有跳出來叫人學中文
作者:
gmbad (jimmy113)
2025-09-05 07:37:00斜下砍一定會被噴的
作者:
Owada (大和田)
2025-09-05 07:37:00覺得好就可以打好評 覺得不好就可以打負評啊啊不然給你那個功能幹嘛 就是讓你用的
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2025-09-05 07:38:00
勇氣默示錄2那組翻的喔,他們竟然還繼續禍害人間
作者:
Rush0406 (pvman)
2025-09-05 07:38:00爬了一下文 好像是會顯示繁體字 變成一段話有些字是簡中有些字是繁體
作者:
Owada (大和田)
2025-09-05 07:39:00一直都覺得批評中國人喜歡打負評這件事情很奇怪人家只是表達自己的不喜歡 啊又怎樣
作者: furret (大尾立) 2025-09-05 07:40:00
發售才不到半天耶,這樣就跑酷難了?
作者:
Rush0406 (pvman)
2025-09-05 07:40:00然後有些話像是機翻
加上那邊有人搜到翻譯的帳號 以前有收到反饋 說會改進
作者: yestiger 2025-09-05 07:40:00
他們有黑悟空玩這什麼平面小人物覺得爛留個負評很符合他們標準
作者:
zxc88585 (hkekq)
2025-09-05 07:40:00巨嬰國際不意外
作者:
skyofme (天空人)
2025-09-05 07:41:00畢竟神作不容質疑
作者:
fsuhcikt (後門幹屎哥)
2025-09-05 07:41:00假如批評合理為啥不能負評
那個底氣論述也是很好笑,如果不在意就不用出簡中了,他們真正不在意的是繁中使用者好嗎
作者: kickvsbrad 2025-09-05 07:41:00
沒繁體中文?
沒辦法有時候負評的原因百百種有些比較特別點,日本不是也說很少好評
作者:
kadolong (kadolong)
2025-09-05 07:44:00整天酸 繁中怎沒看到?
作者: furret (大尾立) 2025-09-05 07:44:00
看就知道頃向先給評再玩的族群:北美 南美 中國
作者: RONC (RONC) 2025-09-05 07:45:00
翻譯不好又怎樣,台灣有台積電!
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2025-09-05 07:45:00本版肯定各個N87多益1000是吧,不用翻譯
作者:
higali (胸針)
2025-09-05 07:45:00中國其實沒甚麼人噴玩法,大部分都很滿意,主要是在噴翻譯文青病
作者: BBguy (天上天下肥宅抖動拳) 2025-09-05 07:47:00
那邊負評給的很大方的 都看看就好 有些根本雞蛋挑骨頭
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 07:48:00因為翻譯差給負評這件事也蠻奇怪的 至少大部分台灣人不會因為沒繁中 或是像RE4那種"味真大"翻譯就洗負評 好評負評還是該看整體遊戲好不好才合理
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-05 07:48:00玩遊戲還可以玩出優越感 好啦你會英文你真的好棒
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 07:50:00因為steam評論就是只有好跟壞,他有沒辦法讓你逐項打分
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-09-05 07:50:00畢竟是
沒人在意有沒有繁中吧 有中文能看最重要再來是翻譯品質
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 07:53:00
翻譯差給負評很正常的,因為翻譯差是真的能影響的其他遊戲體驗的==
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 07:54:00台灣人就是不在乎到連翻譯都沒了啊
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 07:54:00真的翻爛的話 還算合理
作者:
RINPE (RIN)
2025-09-05 07:55:00簡中用戶真愛粉! 超在意簡中人怎麼想的
作者:
ppccfvy (手心手背心肝寶貝)
2025-09-05 07:55:00日常,網路巨嬰大量出沒
作者: kobaryo 2025-09-05 07:55:00
還精進自己咧 這邊優越感人有夠多
作者: huwei200035 (POPO) 2025-09-05 07:55:00
畢竟是
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-05 07:56:00而且老實說 現在遊戲界簡中翻譯普遍比繁中翻得好好嗎
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 07:56:00前作翻譯倒是不太行 這作還沒開玩
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-05 07:57:00看看小丑牌
作者: Tr3vyy 2025-09-05 07:57:00
中國人不意外 可憐啊
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 07:57:00很多遊戲 其實簡中都...加減能用程度就是 不算這作的話
作者:
sicer (Sicer)
2025-09-05 07:58:00翻譯爛給負評很正常吧,除非這遊戲的劇情不重要到不看也沒差
作者:
diolu (Dio)
2025-09-05 07:58:00畢竟是…..
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 07:58:00上一作也有大神做繁體潤飾 看有沒有機會
翻的差給負評正常吧 罵的人看一下原因好嗎不用看到中國直接就酸欸
作者:
madbele (我好想交女朋友啊)
2025-09-05 07:59:00沒翻譯好本來就該噴,就不信繁中沒翻譯好繁中玩家不會噴
作者:
sss6218 (å§“åè²¼)
2025-09-05 07:59:00他們付的錢包含翻譯的錢,翻譯不好給差評很合理啊
作者: CCNK 2025-09-05 08:00:00
翻譯真的要加油啦 我還是看日文好了
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 08:00:00
繁中沒翻譯好臺灣人也是會給負評的,或者該說全世界都媽也會因為這點給負評,因為這個真的是很影響遊戲體驗的問題,所以這次他們的負評我認為合理
作者: JohnnyRev (Espejo水天) 2025-09-05 08:01:00
官方翻譯差給負評合理吧
作者:
GAOTT (杜鵑)
2025-09-05 08:01:00開除國籍開除國籍 通通開除國籍 滾
作者:
a25270672 (毫無反應 只是路人)
2025-09-05 08:01:00理由挺合理的,爛翻譯我也會給負評
有人測試期間寫信給作者翻譯問題,作者也回信說那是舊版翻譯,正式版已修正,可能沒改多少吧
作者:
m6dj942k7 (只要胖胖+眼睛小就是維尼)
2025-09-05 08:01:00對我來說有簡體或繁體中文翻譯就很感謝創作者了,但對岸似乎不是這樣想的?
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-05 08:02:00我是還沒開始玩 等玩了以後才知道
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 08:03:00翻很爛留負評又要被改戶籍了喔
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2025-09-05 08:03:00人家遊戲開發商的翻譯也不是從天下掉下來的,要花錢的,只會感謝是要怎麼知道這次請的翻譯的好壞
作者:
mrsonic (typeB)
2025-09-05 08:03:00你自己這麼想不用特地說啥對岸誒,這裡有人跟你意見也不一樣
作者:
RINPE (RIN)
2025-09-05 08:04:00板上抱怨網飛翻譯的 大概也是跳板過來的吧
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2025-09-05 08:04:00翻譯爛給負評沒什麼吧 什麼叫做有翻譯就感謝 笑死
作者: MrCool5566 (很酷56) 2025-09-05 08:04:00
謝謝你 關注簡中人
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 08:05:00提供對應市場語言版本的作品本來就是合理正常且應該的,現在是2025年,而且你又不是說只有英文版有翻譯就感謝是二三十年前嗎
作者:
fsuhcikt (後門幹屎哥)
2025-09-05 08:06:00讓廠商知道自己請的翻譯是負評等級的不好嗎
作者:
MrJB (囧興)
2025-09-05 08:06:00不要再挑糞了
作者:
a760981 (七夜剎那)
2025-09-05 08:07:00翻譯給負評就要被開除國藉 某些推文真的很棒
作者: pokemon (缺工作) 2025-09-05 08:07:00
簡中不意外阿
作者:
Bugquan (靠近邊緣)
2025-09-05 08:08:00以後是不是也要吐槽溝通魯蛇的,也要被開除台籍了
作者: wl00794346 2025-09-05 08:08:00
畢竟是支
作者: desti23 (戴斯特) 2025-09-05 08:11:00
有人翻中文卻沒有任何內鬼流出 光這點就值得滿分了
作者:
leg0125 (leg0125)
2025-09-05 08:11:00翻譯很爛確實影響體驗啊 看電影版那個翻譯鴿
作者:
virusDA (我不敗金,我敗精)
2025-09-05 08:12:00翻譯也是遊戲表現的一部分吧 不能評?
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 08:14:00
有翻譯就感謝那樣反而是在搞製作者,因為即便到現在都還是有那種隨便翻譯和作者收錢的,該語系的玩家本來就有必要把這些反應給作者,讓他知道自己被坑了
中國人這行為台灣還有人護航喔?那我只能說台灣海峽沒加蓋欸
作者: as0914 (OuO) 2025-09-05 08:15:00
翻的爛給負評還好吧? 網飛翻譯爛還不是一堆人噴
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2025-09-05 08:15:00色違小粉紅 看到中國就反 笑死XD 行為一模一樣
作者:
s971425 (口十日軍)
2025-09-05 08:16:00看了圖片是真的翻譯有夠爛,氣氛都爛了
作者:
smik (xx)
2025-09-05 08:18:00還好我不看殘體字
作者:
Kt51000 (kt51000)
2025-09-05 08:18:00畢竟是一言不合就出征的族群
作者: gcobt03662 2025-09-05 08:19:00
怪支那平常不幹人事太多阿 不然誰會沒事抓他們起來砲==
看國籍就酸,沒道理還硬凹,跟支那無腦打負評的行為一模一樣,同文同種,笑鼠
花錢買遊戲的人的權利,評論這種自爽小天地也能抓出來批鬥比較奇怪。更何況這翻譯真的破,我昨天小打一個boss就有感覺
翻譯問題叫護航 活俠被韓國人噴的時候你是不是也去噴韓國人都不學中文
作者:
fsuhcikt (後門幹屎哥)
2025-09-05 08:22:00看到中國人罵的東西我就要捧 哼!
作者: airplus (瑞德) 2025-09-05 08:23:00
簡中翻得真的太文言,日文又翻的很繞口,最後還是看英文了
作者: desti23 (戴斯特) 2025-09-05 08:23:00
上面說的對 真的同文同種 特別是對那些看到中國人挨罵宛如看到自己親爹挨罵很急著出征的人來說
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 08:25:00還好吧 網飛也常常被噴我看沒多少人感謝阿
作者: sniperex168 2025-09-05 08:26:00
翻譯太爛負評很合理
作者:
mrsonic (typeB)
2025-09-05 08:27:00單就這篇文來看誰出征誰了?就事論事都不會挺可悲的
作者:
SydLrio (狂嵐嘴砲)
2025-09-05 08:27:00Hornet是一款基於位置的社交網絡和在線約會應用程序,適用於同性戀、雙性戀和非異性戀男性以及其他男男性行為
用什麼理由去留負評很重要嗎 標榜言論自由民主開放的台灣竟然會去懷疑別人留負評的原因跟動機甚至有人上升到國籍跟民族 不覺得很好笑嗎
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2025-09-05 08:35:00付費連抱怨品質的權力都沒有喔 鳥都飛到這裡= =?
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 08:38:00光這麼在意對岸的評論就是一件很好笑的事情啊
想太多了吧,全世界都知道某些人的評論出了他們國家完全沒參考價值,不然steam加評論分區是台灣人請願的膩==
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 08:40:00每個語言都分開 是不是每個分區都沒價值= =
作者:
Kt51000 (kt51000)
2025-09-05 08:40:00呵呵,又有人將隨意辱罵當成民主自由的典範,表上的真民主國家評價看不到嗎,承認某族群就是很極端很難嗎
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 08:41:00
為啥就不能就事論事==這次確實是合理的負評啊
作者: HiyanaiSora (腦袋空空) 2025-09-05 08:41:00
那畢竟是
根據立場鮮明的ediee STEAM自己做出了選擇
作者:
mrsonic (typeB)
2025-09-05 08:42:00翻譯出在簡中上不是他們給難不成是其他語系給?
這也能扯言論自由?你自己看一下那張圖,裡面只有哪個國家褒貶不一,這是這個國家第一次這樣在一個遊戲裡面狂刷負評嗎?這國家的參考性就是出了國一點意義都沒有
作者:
akway (生活就是要快樂)
2025-09-05 08:43:00評論遊戲可以阿 評論人家的評論就不可以?一定要同一陣線?
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2025-09-05 08:44:00畢竟是中國人 畢竟是同文同種 攻擊都不需要理由
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 08:44:00也不是說爛翻譯不能給負評 是至少不會去"洗" 何況這翻譯看了後面幾篇截圖真的也還好 BDFF2那個才叫亂翻 唯一一款有繁中但受不了開日文玩的遊戲
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2025-09-05 08:45:00先想想簡中翻譯誰在玩 難道西班牙人看了懂中文嗎
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 08:46:00
所以為啥是洗,而不是單純就是有這麼多中國人覺得這個翻譯有問題==
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 08:46:00是因為人多才變成洗還是個人主觀哩 XD 笑出來
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 08:47:00看起來就真的翻得很詭異阿 為啥是洗評價= =
懂了 以後我玩遊戲看評價 哪個國家給褒貶不一就不需要參考 反正肯定是他們的問題 不用去看內容吧
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 08:49:00中國人的垃圾評論略過是常識
看到中國還有問怎麼切繁中的 說簡體翻譯看不下去....
如果看過簡中翻譯 你要去說簡中區的評論有什麼問題我覺得沒問題啊 問題是你們看過簡中翻譯嗎?
作者:
srx3567 (Kula)
2025-09-05 08:49:00這麼在意對面 是有多愛他們啊
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 08:50:00說不通阿 如果略過是常識那這篇在幹啥
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 08:50:00不 是這個國家不管是什麼評價都不要信
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-09-05 08:50:00目前看起來這不是洗的評價內容,先不歸類為畢支
作者:
mrsonic (typeB)
2025-09-05 08:51:00不在意要怎麼批鬥呢 嘻嘻
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 08:51:00他們就真的值得畫一區留給他們自己尻
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2025-09-05 08:51:00連討論都不可以喔
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 08:51:00中國人的評論啥時有價值呢,就是當他終於跟大部分國家一樣的時候
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 08:52:00
畢竟只是翻譯問題,遊戲內容本身沒問題
沒有看過簡中翻譯 就直接說中國人的評論沒有參考價值或是質疑中國人給負評的動機? 我覺得說不過去吧?
如果翻譯出來的跟多重宇宙那個一樣,那很能夠理解暴怒的原因了
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 08:53:00簡中翻譯的語句的確不太通順,給人有種讀水滸傳的感覺不太像現代作品會看到的那種語句
反正看下來 叫你去學英文 開除國籍 蓋你帽子的人都有真的是同文同種XD
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 08:54:00扯到對岸要不蓋帽子太難了 這是最好辨識隊友的方式
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 08:55:00貴大國吹牛皮前科太多 負評炸彈也丟人太多 陰德值當然負的
作者: kw003266 (大佬) 2025-09-05 08:58:00
是因為爆文所以支護大軍湧入護航嗎?推文護航到底在講什麼瞎78的理由,除了英文也有其他語言翻譯啊!啊看了一下人家有的也覺得並沒有太好,人家就好評就跟對面差那麼多;更何況簡中看起來也還好,鍋扛不了直接怪給掀鍋看完裡面說沒問題的人喔!媽的一個翻譯把人家內容音樂直接抹殺還能裝受害者
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 08:59:00不用去學英文啊 單純看板上分享的那幾張翻譯也真的還好有點怪但沒到不好讀或翻錯 我看日文話講起來也是有點繞除非後面有人分享其他翻譯更扯的地方 不然至少我自己不會因為這點程度去給負評(遊戲好玩的話)
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:00:00國人羊群效應特別極端,只要前面幾個人把風向帶起來,後面的人就會像機械一樣複製貼上留言,說他們留言是思考過的?誤會大了,那只是別人罵所以我也要罵而已,跟膝蓋反射差不多
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 09:00:00針對翻譯給負平=把其他都抹殺 你也是很會扣帽子
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 09:00:00大推 別人罵我也要罵而已 真的這種風氣一起來很猛
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 09:01:00
啥鬼,你要先確定其他國家翻譯都是找同一群人在說這種話吧,要不然別國的翻譯正常,沒反應也是理所當然,而且翻譯有問題本來就是要表達的啊,這根本沒到否定遊戲內容和音樂
作者:
Sischill (Believe or not)
2025-09-05 09:01:00你不覺得你們也像是膝反射一樣嘛....?
不喜歡翻譯不能給負評?你在罵之前活俠傳的韓國人嗎?
作者:
sicer (Sicer)
2025-09-05 09:02:00翻譯翻的不好影響玩家感受劇情是要怎麼好好體驗遊戲的完整內容,還是有些人覺得遊戲劇情不包含在遊戲內容裡?
作者:
mrsonic (typeB)
2025-09-05 09:02:00怎麼不說是靠批鬥爆文的
作者:
guogu 2025-09-05 09:04:00我覺得翻譯爛給負評是合理評價 它就是遊戲內提供的內容覺得可以切英文 不影響體驗 etc 那是你家的事人家就是覺得影響體驗了啊 憑啥不給人留負評?
作者:
Kt51000 (kt51000)
2025-09-05 09:04:00魯迅說過,村頭的狗叫了,於是全村的狗都開始叫,至於為什麼叫,他們也不知道,中國人大概一直沒變過吧
作者: kw003266 (大佬) 2025-09-05 09:05:00
那剛好又這麼巧大家都喜歡就簡中不喜歡,本來就是啊!一個翻譯把其他努力都打死,還舉韓國喔!韓文看不懂要唬爛,啊剛好同語系的就是這裡就在下一篇啊一堆人看了也沒啥不對,舉出來也不行喔
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 09:05:00這種翻譯就風格問題 部分人要噴感覺到大多好評就差不多了 應該不到褒貶不一的程度 這不是機翻丟上來耶
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 09:05:00
因為其他翻譯沒問題啊,這到底要講幾次啦
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 09:06:00啊steam的評分就是二極管啊,他又沒辦法單獨讓你對某一項東西評分,你要表示翻譯很爛難道打好評嗎?
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 09:07:00這還不到踢牙老奶奶阿 不就寫的假文青了一點 那個什麼原的
作者:
Sischill (Believe or not)
2025-09-05 09:07:00我不懂拿不同語系的翻譯來講有啥意義 做過遊戲業的都知
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 09:07:00STEAM又不能打分數= = 當然容易變成褒貶不一阿
作者: kw003266 (大佬) 2025-09-05 09:07:00
你又知道沒問題了,通靈喔!自己看看別的評論人家有的也不是特別滿意但是人家覺得遊戲性是可以的好嗎?胡扯之前點幾篇看一下
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 09:07:00在steam評分只有全好跟全爛的情況下,你要表達對某個東西的不滿,不就只能倒讚
你怎麼不說也一堆人覺得有問題切英文?有影響到遊玩你也死不認帳啊 帽子標籤貼完繼續噴
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:07:00另外真的看一下翻譯,其實就普普通通 ,意思基本上還是有傳到了,不過這串很多人已經進了中國人的隊伍,放空大腦跟了他們的領頭羊前進,也不會去思考翻譯好不好的問題了 ,跟著負評就行了
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 09:08:00這比較像文言文中毒 文青風的文體不是那樣
作者:
guogu 2025-09-05 09:08:00那你真的是管太寬== 怎不去管日本給餐廳都只給3分多?
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 09:08:00好了拉 覺得翻譯的不行就是加入中國人隊伍 還有臉笑中國喔
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 09:08:00推 真的跟著領頭羊就好了 不一起跟著罵你就是XXX
作者:
ro8810 (咕嚕咕嚕)
2025-09-05 09:08:00合不合理你媽 我花錢買遊戲看爛翻譯還不能負評?
作者:
RINPE (RIN)
2025-09-05 09:09:00看了一張圖 就像抓到救命稻草 一直說沒問題XD
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 09:09:00不然製作組一看,哎呀,一片極度好評,難道他會去看一片好評裡面夾一句抱怨嗎
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-05 09:09:00左岸玩家就大量麻辣寶寶 各面向但凡有點門檻就會噴 這翻譯哪里文言 英文版還更文言點
你們是針對這些評價不夠客觀覺得不合理?還是因為這些評價是中國人留的?
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 09:09:00果然只有原可以恣意妄為寫一些吊書袋的詭辭 不准其他人寫
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:09:00描述事實而已,想否定的話先走出隊伍再來討論吧
作者: revise (小陶) 2025-09-05 09:09:00
嫌貨才是買貨人
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-09-05 09:09:00
我看現在也一堆人進入到了中國人批評就一定是錯的偏執行為==
作者:
Sischill (Believe or not)
2025-09-05 09:10:00andy3580到底在鬼扯啥小呀 你政黑待不下去來鬧c洽?
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 09:10:00阿那還不就回到原點 畢竟是
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 09:10:00那族群就算到遊戲還是一樣非我族類其心必異 完美體現 XD
作者:
amsmsk (449)
2025-09-05 09:10:00你先走出隊伍吧 不跟著你走就是別隊
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:11:00非中國人要去看正常無毒的遊戲評論了(點掉簡中)
作者:
iam0718 (999)
2025-09-05 09:11:00他們的答案才是對的 前陣子才印證過 拜託跟著他選哦
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-05 09:11:00反正都跟風了 怎麼不順便買一代留負評 罵一下文本晦澀避免高評價誤導其他玩家
作者: kw003266 (大佬) 2025-09-05 09:12:00
下一篇不就有很多資料了,這是簡中又不是俄文,看一下不就知道了;最多裝文青整體翻譯本來就沒啥問題,一堆人裝的自己不是中文語系看不懂似的
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-05 09:13:00想到上次明末一堆罵為難而難亂抄魂1 笑死 魂1更機車都不知道 連評論都是抄別人的 根本沒玩過
作者:
p587868 (′‧ω‧‵)
2025-09-05 09:18:00我一代改用了Nick的翻譯 內建的簡中確實莫名其妙
作者:
belion (滅)
2025-09-05 09:22:00文言風?這?ww
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:25:00當然是覺得這些評價不夠客觀啦欠酸啦,不如中國人怎麼不檢討怎麼整個國家老愛集體留一些暴言呢
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-05 09:27:00老抱怨人家對貴國有刻板印象,怎麼不想想這個刻板印象怎麼來的呢,檢討自己一下好杯
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-09-05 09:28:00前面舉例紅樓夢原神的確也這樣翻譯,但絲之歌的風格不應該像這兩款吧?要像也是奇幻類比較好
我算是看懂了為什麼台灣的google map評分這麼不準,難吃還不能給負評,不然就是抹煞店家的其他努力
作者:
Yan239 (彥)
2025-09-05 09:36:00支那人勇於表達而不是無腦跟風捧,很棒
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 09:40:00最簡單最實際的做法就是把簡中評論全部濾掉 偉大的貴大國真的值得自己關起來玩自己的 不要到牆壁外面來
果然講到某國就很多特定人士衝進來先大肆批評 批評完再扣帽子 太合理了
作者: asdf2259 2025-09-05 09:47:00
npc776真的搞笑 結果台灣論壇把簡中評價拿出來討論再來哭霸把自己關起來玩自己的 自己愛去看的 莫名其妙阿
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-09-05 09:51:00喔 不就搬屎人 這不也是貴大國公關絕活之一嗎整天拆包內鬼外流我熱議你熱議我的熱議三小的 不累喔
作者: asdf2259 2025-09-05 09:53:00
是阿 你在哭霸甚麼阿 就關在牆了 就有台灣人愛搬怪我囉
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2025-09-05 10:35:00附帶一提 應該看簡中翻譯居多的繁中區 目前是極度好評
作者:
owo0204 (owo0204)
2025-09-05 10:35:00我感覺有人超氣欸 純粹在發洩情緒 狂講一堆無關的事情
作者: GA2006165027 (GA2006165027) 2025-09-05 10:38:00
因為只有一個褒貶不一啊,就像大家評5-6分只有一人給3分,3分算偏下欸,看了下翻譯不覺得能扣這麼多
作者: hamayuu (浜木綿) 2025-09-05 10:40:00
啊steam本來就只有好跟壞啊
作者: kashi29 (樫) 2025-09-05 10:40:00
就雙標阿 簡中用戶評論簡中有啥問題 繁中沒官譯還要謝主隆恩喔
作者:
c733614 (Darksky)
2025-09-05 10:42:00steam就只有0跟1啊,而且翻譯好壞本來就很影響遊戲體驗
作者: jakcycoco (戴季央) 2025-09-05 10:43:00
支那人噴一下怎麼了 這遊戲噴不起啊?支那就喜歡爽噴
作者: cleverjung 2025-09-05 10:45:00
炎上翻譯還算合理 反正steam也分區評價了 就讓簡中區自己去吵
作者: jakcycoco (戴季央) 2025-09-05 10:45:00
但凡一點不滿意就噴 就是支那人特性 只看壞不談好畢竟非我族類 其心必異
作者:
f79899 (Tomcat)
2025-09-05 10:55:00中國真的有病 每款遊戲根本玩不到半小時就刷一堆負評基本上每個新遊戲都這樣搞
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 11:05:00所以評論分區了XDD
笑死人 還在翻譯不能噴 怎麼沒看你們去噴活俠傳之前的韓國人 一群雙標仔
作者: Tr3vyy 2025-09-05 11:42:00
營銷出來說要改進中文翻譯了 支又贏 嘻嘻
翻譯是真的超爛== 可以給負評的那種為啥不能噴翻譯 有種別出簡中翻譯啊
作者:
RINPE (RIN)
2025-09-05 11:52:00又翻車了