作者:
Gentlemon (Gentlemon)
2025-09-03 13:30:41看七龍珠日文版命名 看起來都蠻隨便的 一堆食物命名
佛麗莎叫做冰箱
達爾是蔬菜
天津飯和餃子不用說了
台灣人看到是翻譯過的版本 且當時大家普遍日文不好沒感覺
但日本人自己看了不會很怪嗎
有C洽?
作者:
tnpaul (狂風藍雲雪)
2025-09-03 13:34:00搞笑作品認真什麼
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2025-09-03 13:35:00就簡單好記,但其實蠻有系統的
七龍珠最早是偏搞笑風格的,有這種名字並不奇怪,世界觀基本定下來之後讀者自然也習慣了
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2025-09-03 13:37:00黑道電影也有吧?一堆叫綽號的 什麼山雞 烏鴉
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2025-09-03 13:38:00下一篇,魯夫叫猴子不會出戲嗎?鳴人叫魚板不會出戲嗎?一護重聽不會出戲嗎?
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2025-09-03 13:39:00賽亞人>野菜人>所以相關的都是蔬菜命名佛利札是冰箱,底下的成員也都是冷凍設備布馬家系就各種衣服,然後知名的魔人普烏相關,就灰姑娘的咒語「比比提,巴比提,普烏」
作者:
tnpaul (狂風藍雲雪)
2025-09-03 13:40:00哥哥蘿蔔爸爸牛蒡媽媽蔥養父/兒子白飯老婆奶子,搞笑好記
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2025-09-03 13:41:00
取怪名字避免現實撞名 結果是現實開始取怪名字
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2025-09-03 13:49:00不會 日本人對於漫畫名字的重點就好記 其他再說
作者:
yyes5210 (格式化D曹)
2025-09-03 13:50:00現實也有人叫鮭魚
作者:
hoe1101 (摸摸)
2025-09-03 13:53:00現實也有人名字叫蘭嬌
作者:
sukicolo (雲端的白日夢)
2025-09-03 13:55:00會比紅魔里的人名還怪嗎?
作者: sakungen (sakungen) 2025-09-03 13:57:00
大多賽亞人跟弗利扎的日文名字只是諧音。早期角色才是直接用,像布瑪是燈籠褲,還有飲茶、天津飯、餃子,例外大概就特蘭克斯=四角褲
作者:
shuten ( [////>)
2025-09-03 14:01:00通常都有變形或是截一段,是跟你講原來是XXX才會知道是梗
作者: sakungen (sakungen) 2025-09-03 14:03:00
也不是,日本人對家裡冰箱比較常用“冷蔵庫”這個字眼
台灣人取英文稱呼的時候,不就跟七龍珠命名法差不多?
king cold, cooler, freezer 大王一家都很冷另外地球總統是一隻狗,從比克大魔王做到賽魯那時候
這個取名原則從怪博士與機器娃娃一路傳承下來的啊 海苔卷仙貝跟海苔卷霰餅
作者:
marktak (天祁)
2025-09-03 14:45:00烏龍 排骨飯 飲茶
作者: Gouda (gouda) 2025-09-03 14:58:00
那個不是總統是國王吧
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-09-03 15:47:00是國王 然後一開始介紹龍珠的時候有說之前有許願當國王的所以那隻狗 其實 很可能是湊到七顆龍珠的前輩XD
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2025-09-03 16:26:00拿乳頭很出戲啊~超色的
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2025-09-03 17:08:00名字都不是亂取的 有規律
作者:
Krishna (wait for me)
2025-09-03 17:29:00很有特色,大家都很喜歡
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-09-03 18:28:00
鳥山明都有故意調換字序啊 產生既熟悉又陌生的名字硬要說出戲的就琪琪吧 日文就是奶子的意思