來個日中對照
※ 引述《GTES (GTES)》之銘言:
: https://www.threads.com/@alanwang_555_/post/DN590a0klxm
: https://i.imgur.com/11cQvOv.jpeg
https://i.meee.com.tw/BHBKbX0.png
: https://i.imgur.com/HP0BqZJ.jpeg
https://i.meee.com.tw/CccTkgh.png
「只會狂打滾地球......真是夠了,退一退好嗎!」
: https://i.imgur.com/E0nfMet.jpeg
https://i.meee.com.tw/tdNtIqN.png
: https://i.imgur.com/1emE2Wc.jpeg
https://i.meee.com.tw/DFkrKOk.png
: https://i.imgur.com/4mV7YhN.jpeg
https://i.meee.com.tw/0EySOoR.png
: https://i.imgur.com/shvPmUK.jpeg
https://i.meee.com.tw/fWf0F4C.png
「永遠不會被炒魷魚的萬年」是多餘的
: https://i.imgur.com/5GzcUqK.jpeg
https://i.meee.com.tw/GyVt79i.png
「唯一能誇獎的也只有應援曲很讚而已了!」
https://i.meee.com.tw/VXg1j25.png
沒錯,啦啦隊真的是最頂的
比較有偏離原文或創意過剩的大概就上面提出來這些,其他都算沒問題的
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-08-30 04:06:00不是富邦嗎(揉眼)
作者: Mirana (M) 2025-08-30 05:02:00
其實看韓文才對,繁中是用韓文翻的。日文常常跟繁中差很多我之前常常兩邊對照,中文翻很怪的地方。日文都很清楚XD不知道是韓文本身就很怪,還是之前的譯者不行。
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-08-30 05:54:00其實真的應該看韓文才對 韓國那邊說這就是韓職
作者:
nightop (夜)
2025-08-30 05:55:00靠邀啊 這不就中職嗎
作者: ggway2800 (gg) 2025-08-30 06:51:00
只能說各國的爛隊特徵都差不多
作者: aDesperado 2025-08-30 07:58:00
當初懷著什麼樣的心情在翻譯
作者:
hankiwi (_han_)
2025-08-30 08:37:00笑死,啊不就中職
作者:
artjio (Achiever)
2025-08-30 08:58:00種樹也太哭
作者:
chewie (北極熊)
2025-08-30 09:04:00笑死 真的很氣 可是還是進場了www
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2025-08-30 09:33:00原來翻的滿合理的耶
作者: whosu (HiHi) 2025-08-30 09:57:00
好像爛隊都差不多這樣w
作者:
curance (我覺得還可以再搶救一下)
2025-08-30 10:10:00棒球樹真是畫龍點睛
作者:
a25270672 (毫無反應 只是路人)
2025-08-30 10:18:00強隊不一定,但爛隊之所以是爛隊理由都差不多的
作者:
ajemtw (Dream Out Loud)
2025-08-30 11:08:00居然沒提啦啦隊