日文動漫遊戲裡面的用詞發音
日本人平常也不會用
也很少用嗲或蘿
還是一些很奇怪的女性和男性說話方式
忽然讓人想到
這不就是跟布袋戲裡面那種
奇聲怪調又創一堆名詞一樣嗎
像以前的作品像哆啦欸夢比較正常
後面就越來越奇怪了吧
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-08-29 12:45:00有些是有制式的不能亂用
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2025-08-29 12:46:00哪些 舉例一下巴
作者:
Pissaro (日落龍城)
2025-08-29 12:50:00布袋戲的問題是國語思路硬要用台語文讀,聽的我都頭痛,導致整個出戲,講話不是這樣講的
作者:
P2 (P2)
2025-08-29 12:50:00唐老鴨: 確實
作者: icotes ( ) 2025-08-29 12:53:00
只論發音的話 戲劇 新聞 實況 全都和現實有點距離,實際上一般人大多語速快且口齒不清
作者: pploj 2025-08-29 13:00:00
還好吧我看新聞街訪大概就那樣阿
NHK播報新聞的腔調也是演的 實際生活沒人那樣說話但如果是正妹就沒關係 妳慢慢講我還在用
又不只日文這樣,英文也是啊。生活中只有外國人會講得像BBC那種腔調
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-08-29 13:27:00有些也可能是方言啊,あかん、せやな之類的就是關西腔
像角色驚訝時就會"っ!?"一下但又不說話 現實哪會這樣XD
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2025-08-29 14:19:00布袋戲那個不是自創好不好 那是閩南語文白異讀的特徵閩南人本來就會用閩南語讀官話讀書音了
作者:
gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)
2025-08-29 17:41:00綜藝節目才會比較接近人們生活講話