[蔚藍] 大家都怎麼翻譯「オカルト研究会」?

作者: hinatayuri (萌之信徒)   2025-08-22 20:15:33
日服這次的新活動
エリ一行人所屬的「オカルト研究会」
https://pbs.twimg.com/media/GyjGyJBbEAAJhtj.jpg
在國際服實裝之前
大家比較習慣怎麼翻譯呢?
在B站稍微逛了一下
目前看到的有兩種
「超自然研究會」
「神秘學研究會」
查了一下日文維基百科
感覺這兩種翻譯都沒問題
而目前板上好像比較常看到翻超自然
https://i.imgur.com/P3j1vYE.jpeg
大家覺得呢?
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-08-22 20:18:00
都可以啊 超自然比較好聽的感覺
作者: TetsuNoTori (台南空三小鳥)   2025-08-22 20:19:00
神秘學吧,超自然對應的應該是supernatural
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2025-08-22 20:19:00
怪異研究會
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2025-08-22 20:19:00
神秘學吧
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-08-22 20:20:00
建議叫 特異現象搜查部
作者: kuramoto (暗黑爽健美茶)   2025-08-22 20:21:00
陽葵:太奇怪了,怎麼有其他學校也在研究超自然現象
作者: Fantasylio (運命の風)   2025-08-22 20:21:00
神秘學研究會吧
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-08-22 20:22:00
神秘學是一個專有名詞 跟超自然不同啊
作者: f92174 (麻)   2025-08-22 20:23:00
怪人協會
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-08-22 20:23:00
神秘學更多是在研究自然元素跟符號蘊含的意義不是嗎 最有名的應該就是金色黎明弄出來的偉特塔羅牌
作者: barry841120 ( )   2025-08-22 20:24:00
動漫常翻超自然研究會或超自然現象研究會吧
作者: himeno (himeno)   2025-08-22 20:26:00
高倉建研究會(X
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-08-22 20:28:00
南北綠豆研究會
作者: xianyao (艾瑪)   2025-08-22 20:28:00
厄卡倫研究會啊
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-08-22 20:28:00
應該說神祕學是最上層總稱 包含上面的超自然/鍊金/
作者: kpg0427 (長的不高又不帥)   2025-08-22 20:28:00
怪異兩個字就能解決的事...
作者: graywater (灰水)   2025-08-22 20:29:00
SoS團
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-08-22 20:29:00
所以你硬要說的話動畫裡講的オカルト多半指超自然
作者: Fantasylio (運命の風)   2025-08-22 20:30:00
エリ主要玩塔羅牌 能說是怪異嗎
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-08-22 20:31:00
不然叫佩洛洛吉拉研究會怎麼樣
作者: snocia (雪夏)   2025-08-22 20:37:00
一般都翻超自然研究會,因為實際上沒幾個認真的
作者: AirForce00 (丹陽P)   2025-08-22 20:39:00
除非你打算無視塔羅牌與魔法陣、魔女服裝這種明顯涉及神秘學的東西,不然我真想不到翻譯成超自然的理由,她們是跑去找UFO還是卓帕卡布拉嗎?
作者: as920909 (a^s_)   2025-08-22 20:39:00
涉及占卜與解讀的話用神秘學吧遊戲王有一張卡片叫黑暗神秘學 他的使用者的牌組卻比較被常稱為超自然或靈異牌組
作者: Fantasylio (運命の風)   2025-08-22 20:45:00
AI說 オカルトは「超自然」を含んだ、より広い概念です。那超自然也包在裡面 哪天去找UFO也不奇怪就是
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2025-08-22 20:46:00
這明顯用神秘學比較適當吧
作者: A5Watamate (出荷済)   2025-08-22 20:48:00
Nexon怎麼翻就怎麼翻
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-08-22 20:48:00
超自然比較好聽
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2025-08-22 20:49:00
オカルト在日本是很廣義的詞 UFO或亞特蘭提斯大陸什麼的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2025-08-22 20:50:00
她們確實沒排斥一般所說的超自然 劇情裡有提到佩洛洛斯拉 黑白 還有百鬼的怪書 但是主攻的領域很明顯是神秘學
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2025-08-22 20:51:00
金字塔的神奇磁場都可以說是オカルト
作者: qwas998877 (善良的玩家)   2025-08-22 20:51:00
神秘這兩個字 在檔案有不同含義 叫神秘學 會有點誤會
作者: Fantasylio (運命の風)   2025-08-22 20:55:00
確實 容易混淆 還有隱秘學、玄秘學的候補就是乾脆叫神棍好了(誤
作者: Urakaze   2025-08-22 20:56:00
遊戲已經有神秘這個專用名詞 確實用超自然比較不會混淆
作者: hinatayuri (萌之信徒)   2025-08-22 20:57:00
突然想到,陽葵的興趣也有オカルト,國際服是怎麼翻譯的呢?
作者: NozoxEli (肝哥)   2025-08-22 20:58:00
神秘現象研究會ㄚ
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-08-22 21:01:00
作者: Fantasylio (運命の風)   2025-08-22 21:02:00
查了一下是"所有的神祕事物"的樣子
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-08-22 21:04:00
特異現象就是最完美的名字了 唯一的問題就是陽葵先用了
作者: maybeyeah (沒畢業)   2025-08-22 21:06:00
厄卡倫
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2025-08-22 21:09:00
超自然
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-08-22 21:12:00
adv. 神秘学の、超自然的な n. 神秘的な、超自然的なこと日文有神秘學者,所以研究會也可用神秘學吧 現象用超自然
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-08-22 21:16:00
超自然或神秘學,不然就寰宇蒐奇研究會
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-08-22 21:20:00
像英國的黃金黎明協會,有塔羅牌、占星術等元素的話,就比較適合稱神秘學研究會如果不搞這些,只是單純觀查、研究超自然現象就叫超自然吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-08-22 21:30:00
兩個都可以吧 辭典兩個都有寫到
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2025-08-22 21:35:00
就是神秘學 厄卡倫就是喜歡神秘學所以才叫這個綽號
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2025-08-22 22:38:00
怪談研究会
作者: Zchanya (吹雪的白線)   2025-08-22 22:45:00
怪奇研究會
作者: Simurgh   2025-08-22 23:02:00
從英文來看的話神秘學和超自然不太一樣
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2025-08-22 23:10:00
應該是神秘學吧?拿pv當中介紹來說,4這個數字被當成不詳象徵,這就是神秘學。如果是超自然,4這個數字本身沒有任何超自然要素發生。
作者: icrticrt1682 (30)   2025-08-22 23:21:00
歐卡乳頭研究會
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-08-22 23:38:00
你就直接照她們的日文唸法オカ研翻成神秘研就好了,感覺上好像是在捏現視研
作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2025-08-22 23:53:00
就好像fantasy奇幻在西方還包含科幻一樣,很難翻
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2025-08-23 00:19:00
原來不是靈異喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com