[閒聊] 玩原神原來也可以學中文

作者: Wardyal (Wardyal)   2025-08-20 23:13:41
我想說是不是打錯字
停當是什麼
https://i.postimg.cc/kgvfQtHF/screenshot-33.png
結果上網查才知道
真的有停當這個詞
https://i.postimg.cc/fTxKs9Mn/screenshot-33.png
我還真沒想到玩原神也能學到東西
漲姿勢了
作者: Yan239 (彥)   2025-08-20 23:15:00
米哈油很喜歡用一堆莫名其妙的中文==
作者: Valter (V)   2025-08-20 23:18:00
莫忘若陀主題曲 歌詞華人自己都看不懂
作者: lnceric008 (零零八)   2025-08-20 23:21:00
文組的價值就在這裡了
作者: tom11725 (奧特斯)   2025-08-20 23:22:00
欸不是,一直都在用很多生僻詞彙吧還不只在璃月劇情才會用,只是那邊最多
作者: gino0717 (gino0717)   2025-08-20 23:23:00
停當、妥當就跟活該、合該一樣 都是因為發音與口音衍伸出來的字
作者: Wardyal (Wardyal)   2025-08-20 23:24:00
原來還有典故
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2025-08-20 23:25:00
最讓我印象深刻的是興許 他們日常生活真的會用嗎興許好像米家三個都有用= =
作者: assassinrex (小粉)   2025-08-20 23:26:00
興許在對岸小說蠻常見的
作者: johndoe1010 (BigCheese)   2025-08-20 23:30:00
鳴潮則是喜歡用謎語跟詩文體
作者: suanruei (suanruei)   2025-08-20 23:33:00
興許常見多了,感覺金庸有用過
作者: willytp97121 (rainwalker)   2025-08-20 23:35:00
最近一次我覺得問號的是包羅萬象非要寫成包羅永真現在有誰在用永真這個詞啦orz
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-08-20 23:42:00
興許比較常見吧,小說會有
作者: Ricestone (麥飯石)   2025-08-20 23:45:00
永珍? 該不會是萬象被簡轉繁換成永珍吧?
作者: check3210 (丹羽 柚子)   2025-08-20 23:51:00
永珍是寮國首都對面叫萬象的翻譯錯誤吧
作者: Simurgh   2025-08-21 00:13:00
永珍是經典簡轉繁機翻錯誤
作者: etvalen (eclipse)   2025-08-21 00:38:00
要他們不用生僻詞好像會死一樣
作者: skullxism   2025-08-21 01:31:00
興許常見吧
作者: HANGOLI   2025-08-21 02:00:00
不過他們相反是他們官宣公文簡單易懂,甚至可說粗暴
作者: hidewin200 (潮爽得~~~~)   2025-08-21 02:50:00
對岸遊戲一堆都這樣 光整天文縐縐就笑死人,正常白話點好像很難一樣 跟台灣偶像劇台詞87%像,誰平時會這樣說話的啦
作者: Hitman1998 (白日夢遊)   2025-08-21 02:51:00
原神文案就很矛盾,低齡化的敘事,生癖的詞彙,又臭又長同樣是文謅謅又色色的東西,寧願去看羅森的妖刀記
作者: kpg0427 (長的不高又不帥)   2025-08-21 03:46:00
小說裡才會用到的詞彙,現在誰在平常口語裡講停當?死當還可能多一點w
作者: ikachann (喵喵)   2025-08-21 04:18:00
真的是智障的台詞
作者: qazw222 (誠實手套)   2025-08-21 08:53:00
中國人就是很喜歡搞謎語掉書袋裝高深
作者: shiochris (紫緒)   2025-08-21 09:52:00
其實推文提到的例子我覺得也還好,即使詞彙本身沒見過也能從上文下理猜出個大概以前看小說看到不懂的詞不也是會去查字典嗎?
作者: lunadrop (天月)   2025-08-21 10:35:00
討厭搬弄詞藻,最大問題是沒人現實會這樣講話就中文地區特愛這種風格
作者: dolphintail (呆豚)   2025-08-21 10:42:00
還行啦,至少查過字典後還看得懂就行,比起自創一堆專用語來代換原本就有的詞的好多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com