Re: [討論] 有哪些角色或作品是被錯誤翻譯的

作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2025-08-19 20:39:42
話說作品名我流翻譯呢
one piece翻海賊王
naruto翻火影忍者
pocket monster 翻神奇寶貝
作者: npc776 (二次元居民)   2025-08-19 20:40:00
刺激
作者: leon19790602 (())   2025-08-19 20:40:00
19
作者: Madevil   2025-08-19 20:41:00
柯博文
作者: jack34031 (人人人人人)   2025-08-19 20:41:00
總不能翻一個大秘寶跟鳴人吧
作者: Yachinolate (巴貝里奇粉)   2025-08-19 20:41:00
95Naruto不是魚板嗎?
作者: dennisdecade (尼德希克)   2025-08-19 20:41:00
你就說印象深不深刻吧
作者: eva05s (◎)   2025-08-19 20:42:00
一大片,魚板忍者,口袋怪獸
作者: Yachinolate (巴貝里奇粉)   2025-08-19 20:43:00
數碼寶貝早期好像是翻成電子獸
作者: jack34031 (人人人人人)   2025-08-19 20:45:00
那To Love要翻什麼
作者: Yachinolate (巴貝里奇粉)   2025-08-19 20:46:00
去愛?
作者: npc776 (二次元居民)   2025-08-19 20:46:00
to love乳是諧音梗 trouble的片假名發音拆開來寫不懂日文看一億年都連不上trouble的出包
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2025-08-19 20:49:00
完整標題是to love ru,也就是trouble的諧音
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2025-08-19 21:07:00
不過出包有帶副標還好理解
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2025-08-19 21:20:00
一片 魚板 口袋怪物
作者: garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)   2025-08-19 21:21:00
太空戰士 惡靈古堡
作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-08-20 01:33:00
NARUTO不是油…嗎
作者: suanruei (suanruei)   2025-08-20 01:52:00
HalfLife 顫慄時空
作者: LoKingSer (魯王蛇)   2025-08-20 06:50:00
Bleachー死神

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com