[閒聊] 為啥鳳王當初一直被大家念成鳳凰

作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2025-07-30 00:00:46
PTCG新卡包明天要出了 這次是金銀版封面人氣神獸 鳳王跟洛奇亞
但我記得小時候 大家口耳相傳 都是說「鳳凰」
好像也沒人在講洛奇亞 都是說「路奇亞」
其他還有雪拉比 火獅雷虎水狼
長大後才發現根本不是這樣叫= =
為啥以前第二世代 一堆奇怪的名稱呢??
是不是盜版密笈害的
還我巨大甲龍 巧克葉 小黑兔 艾菲狐 說謊木 畫家狗 刺刺蛋
作者: dren (DDReN)   2025-07-30 00:02:00
翻譯直接阿 月精靈 日文叫布拉奇 黑跟兔的頭音尾音阿
作者: Valter (V)   2025-07-30 00:02:00
雪拉比是正式翻譯
作者: lee27827272 (嵐空)   2025-07-30 00:04:00
正式翻譯不是時拉比嗎
作者: qwe91033   2025-07-30 00:05:00
雪拉比是後面改的吧
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2025-07-30 00:05:00
火獅雷虎 水狗
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚)   2025-07-30 00:06:00
群英社那本吧 什麼珊瑚哥大剪獸其實還蠻有創意的
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2025-07-30 00:08:00
動畫也算正式翻譯,當年確實是雪拉比。
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2025-07-30 00:11:00
阿概念就差不多啊而且那時金銀就很有龍鳳成對的感覺所以用鳳凰是很自然的
作者: s920325 (調停者薩德)   2025-07-30 00:12:00
對 以前遊戲沒中文 都是看盜版秘技記名字
作者: carllace (柚子)   2025-07-30 00:19:00
因為鳳凰日文的拼法就是那樣啊
作者: benson1212 (Da)   2025-07-30 00:25:00
群英社那本算盜版嗎 精美到我現在都珍藏著
作者: michael0323 (麥可0323)   2025-07-30 00:33:00
最下面那些翻譯真的超有印象XD
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-07-30 00:38:00
同音啊
作者: carllace (柚子)   2025-07-30 00:38:00
雪拉比是神奇寶貝時的代理翻譯,並不算錯
作者: ben6421463 (球球)   2025-07-30 00:49:00
水狼啦
作者: Solosea (索洛西)   2025-07-30 00:55:00
群英社紅藍寶石有隻還翻成阿扁魚的 ...
作者: Crios (Cri~)   2025-07-30 05:25:00
神奇寶貝轉寶可夢後 各種正名運動開始~
作者: tnpaul (狂風藍雲雪)   2025-07-30 05:40:00
大嘴雀就大嘴雀,少在那貼金抹銀
作者: zxc911877898 (lee5in)   2025-07-30 05:41:00
寶石 珍鑽也一堆阿青蛙 牛蛙 怪蛙 火鳥 飛速鳥 超級鳥針鼠 大飛鼠 皮皮犬 黑毛犬 奇奇獸 古拉怪 木木獸地殼龜 帝企鵝 豪火猴 椋鷹 雷鳴獅 地龍寶寶
作者: RoChing (綠野賢宗)   2025-07-30 07:03:00
以前家家都有張神奇寶貝圖鑑海報吧,動畫還沒出現過的寶貝都是照上面唸的
作者: shlee (冷)   2025-07-30 08:42:00
群英社那本攻略的關係吧
作者: justkkbruce (肉肉der)   2025-07-30 08:58:00
那本攻略根本神,能交朋友,大便也能帶進廁所看。
作者: titan6114 (wjoesen)   2025-07-30 09:13:00
以前大家都是聽來的,有些甚至是攻略、盜版周邊亂翻的以前就在合作社買過神奇寶貝卡片,裡面有名稱、能力值之類的,全部亂寫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com