嗯,放心,跟K語言一點關係都沒有
我算是同時接觸MTG和遊戲王的玩家,但是接觸的方式完全不一樣
MTG是高中同學帶我入坑的,直接打實卡
遊戲王則是看漫畫(畢竟當時MTG就算有漫畫,台灣玩家也不會去看)
就我接觸到的資訊,MTG的一副牌稱為「套牌」,使用「牌組」一詞的機會幾乎是零
遊戲王的一副牌則當然是稱為「牌組」,這個無論是20年前到現在都差不多
雙方有差異是很正常的,本來就是兩個風格完全不同的卡片遊戲
但是我確實有聽過遊戲王玩家,或頻道主在說明時,使用「套牌」這個詞
而且出現機率也不算很低,與MTG玩家就是不使用「牌組」一詞的狀況不同
請問,單獨只考慮遊戲王這個領域時,「套牌」這個詞有特殊的意義嗎?
例如說官方自行設定內容拿來販售的卡堆會被稱為「套牌」?
或者「套牌」其實就同樣是甲...Deck的另一個翻譯用詞,只是使用率不如「牌組」?
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2025-07-12 23:03:00套牌聽起來我會覺得是預組這東西
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2025-07-12 23:04:00SD47 SD48 這種
果然,豆哥就是這樣用的MTG就比較不同 你自己組的雜卡卡堆也會說這是我的套牌
作者:
shanjie (山羯)
2025-07-12 23:11:00習慣用法吧? 有點類似遊戲王會說“效果”,MTG則是用“異能”這個詞
雙棲玩家最微妙的就是解釋穿防效果有時候太習慣就直接脫口英文的Trample了
作者:
ridecule (ridecule)
2025-07-12 23:16:00預組 不然就是「這套牌」這種「套」當量詞用的
作者:
marktak (天祁)
2025-07-12 23:37:00主題 因為M你不太可能拆出來單打
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2025-07-13 00:07:00Errr…我打mtg也用套牌啊…這是你自己的用詞習慣
不是啊 MTG本來就是套牌啊 根本沒人講牌組實際上我也不可能在MTG用牌組這個詞 因為在那個領域就是根本不存在 你是不是看反了?然後MTG的預組就是叫預組 套牌就是任何40/60/99張內容疊起來都能拿來通稱 即使內容是比官方還不如的一坨
我覺得遊戲王叫牌組是跟漫畫走的然後其實我周邊也很少用套當量詞,都是用副
作者: fuhsingeek 2025-07-13 01:10:00
還是大家折衷 一起在甲板上推來推去
比較麻煩是對上武士道玩家 淦 送控到底是送去哪裡套牌聽著真的很預組
作者:
shuten ( [////>)
2025-07-13 04:59:00然後甲板會推來推去