作者:
Winux (Windows X Linux)
2025-07-08 18:01:16【聖婭國際服日配全體大改!雙倍配音!兩份快樂!你更喜歡誰!-嗶哩嗶哩】
https://b23.tv/ZdG6xuB
國際服和日服對於聖亞詮釋看來有不同意見
作者:
dahos (dahos)
2025-07-08 18:06:00日版太謎語人了嗎
國際服又贏想到上個月睡衣活動也有人在討論日服國際服的文本不同
作者:
sola7457 (yyGin)
2025-07-08 18:07:00過了26周小劇場,聖亞暈了直接重新配音
作者:
sasadog (派派我老婆)
2025-07-08 18:10:00我要全部 但為什麼要改啊
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-07-08 18:10:00賺
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2025-07-08 18:12:00讓翻譯發瘋的莎士比亞語法
重新配音=聖亞日配最近有合作=茶會可能也有配音工作=茶會要換裝了=茶會夏活泳裝 贏了!(以上純屬發電
作者:
hf345k8w (Subarashi)
2025-07-08 18:15:00我還想說怎麼找不到什麼欲望那句QQ
作者:
gm3252 (阿綸)
2025-07-08 18:17:00沒特別理由不會改吧,一堆換裝的也不會順便改本來活動配音呀
作者:
loc0214 (啵啵半宅魚)
2025-07-08 18:24:00中國那邊燒的吧,日配剛出來就中國那邊噴爛,因為跟他們本來的沙勒配音差太多了
蛤? 阿他們就玩沙勒不就好了= = 也不會有日配啊
作者: Mirana (M) 2025-07-08 18:39:00
味道不對
作者: Shine810316 (可可) 2025-07-08 20:24:00
沙勒就玩自己的就好啦
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-07-08 21:26:00韓國那邊的說法是這比較適配非日本人的口語
作者: jamesyang888 2025-07-08 23:32:00
好像是原本聖亞的用字遣詞太難翻譯成到位的語境了,乾脆國際服另外生一組比較口語化的文本出來…的樣子?