[閒聊] 徹夜之歌 網飛的翻譯也太破

作者: CreamSeed (奶油種子)   2025-07-06 01:54:40
徹夜之歌第二季上了 想說這禮拜補一下第一季
就我所知繁中網站只有網飛有上
越看越覺得翻譯很奇怪
翻譯錯誤跟超譯的部分先不管,已經數不清了
我是第一次在看到官方中文平台
會把敬稱的「さん」直接翻譯成「桑」
把「ちゃん」翻譯成「醬」
通常都會翻譯成XX先生、XX小姐
或是XX小弟、小XX這樣吧?
另外稱呼也常常翻錯
有個場景是夜守喊「ナズナちゃん」
結果翻譯直接翻錯成「七草醬」
我直接?????
在那個稱呼裡面到底是哪裡有七草兩個字阿
翻譯連民間用愛發電的都不如
這就是網飛給月費用戶的品質嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com