作者:
kusuha (水葉)
2025-07-01 00:07:03https://x.com/star79123440/status/1939585673729904992
https://pbs.twimg.com/media/GurK4xkasAAkI5G.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GusuWbQaEAAJjGR.jpg
アムロとブライトの息子!?!?!?!
https://pbs.twimg.com/media/Gus2i0vacAAQ3hp.jpg
這照片真的是伏筆啊!?
https://pbs.twimg.com/media/GusQKDjXUAAcghh.jpg
到了水星魔女終於跟上腳步啦www
https://imgpoi.com/i/FU4WUD.jpg
國際版的翻譯就很正常的說~~~
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-07-01 00:09:00原來薔薇就是指阿寶跟有德搞薔薇產出愛的結晶啊!!!!不打不相識的戀人
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-07-01 00:11:00夏亞: 地球上的人類進化的太過頭了 (怒砸
作者:
twic (Mr.song)
2025-07-01 00:14:00笑死國際版沒事 日文出事喔
作者:
johnli (囧李)
2025-07-01 00:17:00玩梗啦 還有上面那句啊要連著看
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-07-01 00:20:00他就剛好斷句斷在那邊啊
作者:
yyh121 (' 3' /)
2025-07-01 00:28:00笑死 換行在搞
「阿姆羅」&「布萊特的兒子」日文斷句看起來像是「阿姆羅&布萊特」的兒子w
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-07-01 00:37:00總算能合理解釋為什麼哈薩威會對倩恩起殺心了
作者:
xianyao (艾瑪)
2025-07-01 00:38:00老爸突然帶個後媽回來 要跟老媽離婚 青春期失控不意外
以前有男男叫薔薇族的說法日文的換行很容易讓人誤會的
作者:
jeeyi345 (letmein)
2025-07-01 00:41:00還以為在講兒子=雞雞
作者:
xrdx (rd)
2025-07-01 00:53:00阿姆羅 與 布萊特的兒子哈薩威→阿姆羅與布萊特的兒子 哈薩
作者:
yao7174 (普通的變態)
2025-07-01 01:03:00日文據說是と後面少一個標點符號、
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2025-07-01 01:51:00好像沒錯又覺得有問題XD
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-07-01 02:43:00笑死,斷句XD日文其實寫了也沒問題就是連起來看變成阿姆羅和布萊特的兒子XD日文沒錯,と本來就是和的意思,不用加標點,是斷句問題,因為日文是用阿姆羅、哈薩威、葵絲一起的方式講的中文則是切成阿姆羅和哈薩威、葵絲分段所以中文看起來很正常日文看起來很甲但日文沒有寫錯什麼
作者:
raider01 (raider)
2025-07-01 07:05:00就斷句問題啦布萊特那個是形容詞
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2025-07-01 07:41:00斷句大法
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2025-07-01 08:13:00笑死 真相終於大白
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2025-07-01 08:28:00這種能用破折號隔開吧 布萊德的兒子-哈薩威
作者:
kaisin (凱正弦)
2025-07-01 09:23:00分段問題吧上面那一行要看R
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2025-07-01 09:29:00笑死 斷句錯誤
作者:
avans (阿緯)
2025-07-01 09:35:00宇宙世紀男男生孩子應該技術成熟了(X)日文也不能說完全沒錯吧,畢竟日本人都會調侃此文體了w
作者: bioniclezx (斷罪者青炎) 2025-07-01 09:47:00
是這樣但又不是這樣
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-07-01 09:57:00故意的吧 雖然腐女粉絲應該不多(ry
作者: Wooctor (Woowoo) 2025-07-01 10:26:00
滿好笑的