現在很多大作都會有多國語言配音
可以說是3A大作的標配之一了
假設一款遊戲有多國語言且配音不分上下
那你是
不管角色是哪國人 都固定某國語音
或是哪國人居多就選當地語音
還是你有自己選語音的標準呢
像我只要是亞洲人臉孔一律選日文
外國人居多就選當地語言
例如33號遠征隊選法文
死亡擱淺雖然是日本遊戲但角色大多老外選英文
太空戰士選日文
那你呢 你選語音的依據是什麼呢
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2025-06-27 08:37:00張震嶽
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2025-06-27 08:38:00跟你差不多 遊戲文化背景是哪國就選什麼語言 所以我永遠聽不到中文 因為武俠玄幻題材的遊戲我不碰
作者:
spfy (spfy)
2025-06-27 08:39:00但33據說英文配得比較好 因為法文是用英文再翻譯重配的...
作者:
uranuss (人性真脆弱 )
2025-06-27 08:40:00習慣有日文就選日文
作者:
spfy (spfy)
2025-06-27 08:40:00我也是看遊戲 惡靈古堡就是要開英文 日文就很微妙
依據文化優先 但現在Anime風格的日英都配很到位
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2025-06-27 08:41:00中文就是使用率第二多的語言啊
大多數狀況一定是選當地人多爲主的配音比較不會有違和感,但還是有配音員的演譯比當地的好,33英配太強法語無感
作者:
iam0718 (999)
2025-06-27 08:43:00有日文就選日文
作者: Konaha (小奈羽) 2025-06-27 08:43:00
死亡擱淺建議選英文玩一次之後開日文去看一次影片 你會發現他們同一件事情兩邊的敘述不同
作者:
RO5566 (中壢裴勇俊)
2025-06-27 08:43:00我會先試試中文,棒讀程度太高就換日文或英文
作者:
lolic (lolic)
2025-06-27 08:44:00好聰明的中國人 好優美的中國話
作者:
eva05s (◎)
2025-06-27 08:47:00講到配音表現,戰場型遊戲基本我還是優先選英文,舉個例子,絕地戰兵的日配很正經,聽起來就是一群戰場上的公務員(?),英配就是一群超級民主瘋子XDXD
作者:
iam0718 (999)
2025-06-27 08:50:00HD2沒玩過日配 板機扣到底也是像瘋子一樣狂笑嗎
魂系列、龍族教義老滾那種西方奇幻選英文其他日文。隻狼也是日文
作者:
Cishang (辭..)
2025-06-27 08:56:00只支持英文+原製作國語 其他的浪費時間金錢
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-06-27 08:57:00中配配的好就沒意見,台灣人玩遊戲的習慣更早以前是沒有聽中配的,大多是玩暴雪遊戲後越來越習慣的
作者:
Cishang (辭..)
2025-06-27 08:57:00假設就是錯的 因為你對母語的掌握度會反應在配音要求上
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-06-27 08:58:00edf都聽中文
那種西方美術臉 配中文語言真的有說不出的怪(當然配日文也是)
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-06-27 09:01:00劍星這種呢
作者:
jamber (安博)
2025-06-27 09:01:00看遊戲類型,但玩暴雪遊戲我會選中文 台配的
我玩rpg遊戲遠征軍羅馬有英文和德文配音英文配音非常讚但換德文就有種違和感而且每個角色講德文聽起來都差不多不像英文一聽就分得出不同角色英文在口氣上的演繹我也覺得比較好聽德文我沒看字幕根本分不出是在高興還是生氣
作者:
skyofme (天空人)
2025-06-27 09:04:00不相上下那就選聽得懂的啊不過有配嘴型的那基本上還是要對應的語言視聽效果最好
作者: qnonp2012 2025-06-27 09:06:00
玩暴雪的確都選中配 他們的中配很頂
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-06-27 09:06:00其實有聽說過 某些翻譯流派會稍微犧牲原語意去配合嘴型
作者:
RO5566 (中壢裴勇俊)
2025-06-27 09:06:00暴雪中文配音是真的蠻屌的
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-06-27 09:09:00另外有個大概比較少人注意 每個國家對小男生的詮釋有差異有些怎麼看都應該是娃娃音的男童到了特定語言會變成男低音
遊戲開英文 語言日文為主 再來英文 其他完全不考慮
作者:
yinyang102 (ã„ã‚“ã„ã‚“ãˆã‚“)
2025-06-27 09:12:00AC6英文日文都很棒
作者: xxxzxcvb (阿........) 2025-06-27 09:12:00
沒差 都是看字幕 字幕看完就下句了
作者:
eva05s (◎)
2025-06-27 09:13:00HD日文好像是歡呼吧,我也沒啥印象了,個人感覺是就沒有英文那麼讓人深刻AC6的話日配也很強,不過但就個別角色來說,大豐那邊還是英文比較又那種油兵仔的感覺,英配戰友那句I won’t miss個人更是覺得比日配帥不少另一個AC7的話,日配廢鐵女王畢竟是雪野五月,優秀無庸置疑,相較之下配女王就比較淡漠平板,可是其他僚機跟塔臺就還是英配比較有戰場味兒
作者: resvb (resvb) 2025-06-27 09:17:00
對馬戰鬼英文配音意外的好,個人覺得甚至優於日文版
作者:
eva05s (◎)
2025-06-27 09:18:00「另一個AC」,ACE COMBAT
作者:
iam0718 (999)
2025-06-27 09:19:00空戰那款阿..
作者:
madaoraifu (沒有反應,就是個Madao。)
2025-06-27 09:27:002077 加裝多國語音mod,沈浸感很好
作者: askye546388 (東北季風) 2025-06-27 09:28:00
我玩惡靈古堡都聽英文,玩手遊像鳴潮這種的就聽中文,妮姬則是韓文
作者: smch (打哈哈) 2025-06-27 09:38:00
沒差 反正都看中文字幕
作者:
well0103 (Texas Flood)
2025-06-27 09:45:00長途電話費很貴,要就快一點~
作者:
wl355062 (微笑小獸獸)
2025-06-27 09:46:00選中文我還怕我聽不懂捲舌音鵝鵝鵝爛機車發不動
作者:
iam0718 (999)
2025-06-27 09:47:00沒有怒氣了
作者:
kimicino (kimicino)
2025-06-27 09:47:00哪個適合聽哪個
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-06-27 09:48:00AC我日配玩一玩就切回英配了,玩這種空戰遊戲還是聽英文有帶入感
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2025-06-27 09:48:00多少會考慮 但太異世界科幻的感覺用中配也沒差
作者:
bomda (蹦大)
2025-06-27 09:50:00歐美畫風:英文 日式畫風:日文
英文日文背景的遊戲用中文配音最大的問題是 中文字的資訊乘載效率太高>翻譯後句子長度會大幅縮水>配音音節要拉長,語速要變慢以符合畫面>聽起來就會很彆扭,不符合日常說話語境
ACE COMBAT會先聽英文的 然後劇情熟了之後會切日文日配得也不錯 但前提要先知道劇情
作者: CVEFFECT 2025-06-27 09:58:00
有英文、韓文就優先選 沒有就隨便選不要中文就好
這種症頭對岸叫母語羞恥 大多在某領域內外語處於強勢地位 搭載影視媒體的推播形成語言選擇偏好 換個例子來講從小接收習慣的哆啦a夢/柯南就沒這個問題
放心吧 現在年輕人會慢慢不排斥中國配音的當初一開始wow的中文配音也是不習慣後來就習慣了 不去習慣的話會飄出老人臭
作者:
jetzake (加菲貓)
2025-06-27 10:14:00看是什麼遊戲+1 像GTA不講尼哥英文整個就不對了或者你玩galgame選個中文配音 他給你出個東北腔你會軟掉
作者:
eva05s (◎)
2025-06-27 10:21:00讓我想到中國那邊好像真出了個我的東北女友這種遊戲
作者: Ardve (Penguin) 2025-06-27 10:22:00
除非配不好不然什麼風格就選什麼文,不過不會選歐洲語言
因為做翻譯的是文字專家不是語言專家 才會有中文字資訊承載問題 因為我們太習慣用書面語去做翻譯 不然我們平常講話也是一堆語氣詞語尾語首 書面語全當贅詞刪掉那當然資訊密度高另一個原因是以前做配音的多半朗讀演講出身的 為了咬字清楚和烘托情緒(而不是表達自己情緒)都要放慢語速 不然我們日常講話也沒有那麼慢啊