[閒聊] G世代永恆 港版一些有趣的機体名字

作者: kusuha (水葉)   2025-05-26 12:13:58
因為長草期太閒沒事轉語系到港版看看
看到一些覺得滿有趣的名字就分享一下
https://imgpoi.com/i/B4RXGG.jpg
https://imgpoi.com/i/B4RNFB.jpg
魔霸&熊霸
https://imgpoi.com/i/B4RKSE.jpg
懷念的龍飛叫法
https://imgpoi.com/i/B4ST4V.jpg
"無腿型"簡單明瞭
https://imgpoi.com/i/B4S12D.jpg
航空力士 這一台我給他滿分 音譯意譯都有到了~~~
https://imgpoi.com/i/B4S4KM.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SPO2.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SRG5.jpg
鐳射..? 太空..? 老虎...!?
https://imgpoi.com/i/B4SZ2E.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SY4B.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SWSG.jpg
https://imgpoi.com/i/B4JQOV.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SAF9.jpg
然後是吉翁水泳部的各位 把名字和機体分開來玩連連看的話 我有自信錯一堆啊
角色方面
https://imgpoi.com/i/B4JMKD.jpg
https://imgpoi.com/i/B4JDBM.jpg
阿寶馬沙在網路上也時有所聞
https://imgpoi.com/i/B4J2Y2.jpg
不過這"馬茜"百思不得其解了 why~~~
作者: zmcef   2025-05-26 12:14:00
熊霸w
作者: kuninaka   2025-05-26 12:15:00
老虎XD台版怎麼沒有梟博士(X
作者: gtfour (朱兆蘭)   2025-05-26 12:18:00
馬沙的親妹當然也要跟著姓馬ㄚ
作者: akles111   2025-05-26 12:18:00
港版超有地氣
作者: splong (Close To The Edge)   2025-05-26 12:18:00
在地化翻譯
作者: Hazelburn (廉價酒)   2025-05-26 12:18:00
無腿那個好像是德文照翻
作者: S2357828 (方丈為人很小心眼的)   2025-05-26 12:18:00
太空坦克???太空?
作者: kinuhata (kinuhata)   2025-05-26 12:21:00
又龜又蟹的 吉翁是海產專賣店嗎
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2025-05-26 12:21:00
一堆X霸 俗又有力
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2025-05-26 12:22:00
因為是馬沙的妹妹 所以+茜 有女性的感覺 所以叫馬茜 我瞎掰的
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-05-26 12:24:00
1.動物系列沒啥違和感,只是比格羅跟茲寇克沒啥親緣吧,怎
作者: honey4617912 (h.4)   2025-05-26 12:24:00
嘉美尤 尊尼
作者: kigiron (タチバナ清司)   2025-05-26 12:25:00
港版最記得的譯名是京寶梵 (坎普法)
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-05-26 12:26:00
夏亞→馬沙 雪拉→馬茜 吉翁戴昆→馬智翁
作者: bbc0217 (渡)   2025-05-26 12:26:00
無腿型台版也是同樣名字 簡單粗暴
作者: a7788783 (貓仔賢)   2025-05-26 12:26:00
龍飛從古早就是叫龍飛了啊
作者: crazy60p (六成瘋)   2025-05-26 12:27:00
茜拉 瑪斯,各抓第一個字拼出來的,然後又考慮跟馬沙是兄妹要「同姓」,就變成馬茜了;順帶一提當初港配根本不會提及「瑪斯」或「亞斯洛布」這些,直接只叫馬沙跟馬茜
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-05-26 12:28:00
還有阿爾戴西亞
作者: crazy60p (六成瘋)   2025-05-26 12:28:00
阿寶甚至還塞了他姓李咧
作者: honey4617912 (h.4)   2025-05-26 12:29:00
那凱斯巴爾專用鋼彈叫甚麼
作者: pb1101 ((^ω^)嗯?)   2025-05-26 12:29:00
熊霸 笑死
作者: eva05s (◎)   2025-05-26 12:30:00
當時在地化的很徹底阿
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-05-26 12:31:00
湯家竟然不會懷疑這個姓馬的傢伙XD
作者: gnalen (黑國死士)   2025-05-26 12:33:00
鋼彈=高達 那兩機應該譯高大炮和高坦克才對(?
作者: Wooctor (Woowoo)   2025-05-26 12:36:00
以前誤買過港版HobbyJapan雜誌,一翻就想說裡面的名詞是什麼狀況
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2025-05-26 12:36:00
好幾個第一次聽到笑死XD
作者: RandyAAA (AAA)   2025-05-26 12:38:00
熊霸好像是因為阿凱叫龜霸?
作者: ACGUYKING (亞凱王-魏碩)   2025-05-26 12:39:00
怎麼能沒有肯普法 京寶梵
作者: stormNEW (再也不信人)   2025-05-26 12:40:00
魔笛表示
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-05-26 12:42:00
我是認同龍飛這個翻譯的" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
因為龍飛真的有龍飛" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
就像百式真的有百式如果要Bawoo叫巴烏,那Hyaku Shiki應該也要統一譯名成哈庫希(?
作者: joe2 (狗翰)   2025-05-26 12:48:00
以前香港市場很大啊 所以中文都叫高達但我還蠻喜歡吉翁海鮮系列的翻譯
作者: wave203   2025-05-26 12:50:00
百式那邊日本是直接寫漢字,巴烏是寫假名的バウ
作者: rb79 (波爾)   2025-05-26 12:59:00
港版以前就是翻譯成這樣啊 每次出鋼彈遊戲都會被拿出來講
作者: salamender (banana king)   2025-05-26 13:07:00
重高達也是,無法理解
作者: aerysky   2025-05-26 13:09:00
很有古早味
作者: a92109210 (yayao)   2025-05-26 13:10:00
老虎滿帥的
作者: Naota (反璞歸真)   2025-05-26 13:13:00
幾十年老梗惹就別提啦,人家又沒礙到你
作者: AZSX9630 (ZEROEYES)   2025-05-26 13:17:00
欸,本想吐槽太空坦克,但還真的有宇宙適性耶
作者: barlunick (阿洵)   2025-05-26 13:19:00
大魔無腿型不就吉翁克了嗎
作者: MaxMillian   2025-05-26 13:23:00
無腿大魔跟吉翁克差多了
作者: kasim65 (阿六)   2025-05-26 13:29:00
蛤 我怎記得鋼坦克不能在宇宙?很多遊戲鋼坦克都沒宇宙適性不是? 基連野望
作者: Gouda (gouda)   2025-05-26 13:32:00
龍將飛將 紫電鬼 巴烏就那個時代流行的怪漢字 跟那個龍吼gon 類似的東西 他也是龍飛上下疊起來一個字 唸バウ
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-05-26 13:37:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
原版小林確實是開著鋼坦克打到最後的,劇場版就改成開另一臺鋼加農了。
作者: kasumi999 (San)   2025-05-26 13:42:00
俗又有力w
作者: qn123456 (Q.N.)   2025-05-26 13:43:00
吓! 弊啦,監視器香咗!點會咁㗎?
作者: ke0119   2025-05-26 13:56:00
龜龜鱉鱉
作者: juncat (モノノフ)   2025-05-26 14:22:00
飛龍那個在SD武者系列不是被拆成龍將飛將兩隻 應該有來源吧
作者: chadhold (巨人右臂魔人左臂)   2025-05-26 14:31:00
好像記得機設有說,巴烏那是自創漢字,寫法就是“龍+飛”,是一個字不是兩個字,而發音就是讀作巴烏,雖然聽起來很玄燈,但跟百式是不能混在一起比較的,百式好像真的是希望機體能用100年還是怎樣所以那樣命名
作者: impee (im)   2025-05-26 14:34:00
熊霸天下
作者: DiAbLoE (?)   2025-05-26 14:36:00
他們就把鋼彈當成日本的港漫武俠阿
作者: RandyAAA (AAA)   2025-05-26 14:45:00
69樓,龍將飛將時應該只是單純捏他巴烏本身也能上下分離,只是大概發現飛將裝了眼睛有點像茲薩後,傳說大將軍篇裡的雷火跟冰破合體的紫電鬼,下半身的冰破明顯就變成茲薩了,然後三國傳的袁紹巴烏跟袁術茲薩也是一樣概念的合體
作者: GX90160SS   2025-05-26 14:46:00
Seed裡伊薩克都叫大天使號 「有腳的」…
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2025-05-26 15:03:00
龍飛其實還有另一層意思 就"蜻蜓"とんぼ->とぶ・ぼう->とぶ・バウ 會飛的 巴烏對照英文就是dragon fly 龍 飛龍飛嚴格來說不是很準確就是 因為只有葛雷米機有漢字後來的量產機都沒有漢字不過很酷所以就算了!港譯最麻煩的是beam他們都翻成鐳射
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2025-05-26 15:08:00
魔蟹系列太好笑了
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2025-05-26 15:09:00
所以你們看到什麼鐳射大砲鐳射坦克 腦袋要先轉一圈啊至於他們遇到laser怎麼辦 窩不知道...
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2025-05-26 15:42:00
夏亞的港名是這樣來的:愛德華.馬斯→姓馬。 シャア→就「沙」吧。 馬沙是這樣來的。 他妹→馬什麼就好。 妹妹再套姓上去,變無限迴圈→馬茜.馬斯然後他爸的名字就被馬氏一家逆吞了。原本是養父的姓

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com