Re: [閒聊] 用了好幾年的名字突然被改掉會困擾嗎?

作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-05-21 15:43:01
某個裝在骨灰罈裡面,但是一天到晚會震動的Dead Game裡面的裝備名稱
「英文」名/舊中文名/新中文名
Crainte Vomir/克林鐵?弗姆/恐懼之嘔 (法文)
Todesfaelle Flamme/特迪斯法雷?芙法米/死落之火 (德文)
Pierre Tombale Couant/皮爾?通把?考恩特/墓石長戟 (法文)
Husoldal Evo/胡索丹?依弗/血肉吞食者 (匈牙利文)
Hone Sundan/宏?森丹/骨寸斷 (日文)
The General's Tan Do Li Ga/坦-杜-裡-嘎將軍/將軍的連枷 (韓文)
Buriza-Do Kyanon/布理撒?多?凱南/暴雪砲弩 (日文)
Shaftstop/謝夫特斯坦布/箭止 (英文但自創連結詞)
當時負責翻譯的松崗科技:
這不是我的問題吧!
我接到的工作是「英文翻譯」,但沒人跟我說這家公司喜歡故意不用英文啊!
作者: IMISSA (空中ブランコ)   2025-05-21 15:44:00
謝夫居然變成這樣諧角之冠還在嗎
作者: neetarashi (無薪加班)   2025-05-21 15:44:00
我記得他們有些裝備會用法文?
作者: syldsk (Iluvia)   2025-05-21 15:45:00
星爆氣流斬
作者: npc776 (二次元居民)   2025-05-21 15:47:00
渣炮應該是日文發音...
作者: linzero (【林】)   2025-05-21 15:48:00
也有韓文
作者: rickpig (阿瑞)   2025-05-21 15:57:00
鑽角犀獸
作者: lsjean (曉今)   2025-05-21 16:49:00
當年會查英文字典就已經PR90了吧?誰想到還有日文偽裝…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com