Re: [問題] 有人記得東森版勇者王的翻譯嗎?

作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-05-16 19:09:16
※ 引述《ex990000 (阿北睦雞卡)》之銘言
: 剛看hami有上勇者王49集
: 但還是跟最初翻譯的版本不同
: 鋼鐵破壞飛拳這邊翻破壞爆裂 感覺不夠中二
: 重點是這個啦
: https://i.imgur.com/7KVVQpB.jpeg
: 有人記得東森當時翻譯叫什麼嗎?
東森的勇者王除了中文翻譯外還有中文配音
有翻譯很帥的斷裂空間巨鑽、粉碎空間巨鉗、鋼鐵破壞飛拳
也有不知道在翻三小的旋轉右臂、蓋姆基爾卡西高古佛
現在要找都找不到這個版本了
作者: zero0202 (GALEON)   2025-05-16 19:20:00
H&H和淨解的咒文其實就純音譯吧旋轉右臂最歡樂的是後來高魯帝鐵鎚直接沿用 變成更意味不明的鐵鎚旋轉鐵鎚右臂
作者: carllace (柚子)   2025-05-16 19:26:00
高努地馬克變右手?字面意思是鐵錘+連接,右腕接上高努地馬克那步驟叫連接鐵錘特別篇高努地馬克右臂也能射出去當飛拳
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-05-16 19:32:00
地獄混天堂咒文原文是ゲム・ギル・ガン・ゴー・グフォ,沒有卡西的音啊
作者: carllace (柚子)   2025-05-16 19:38:00
香港把咒語翻成"看我霸王拳"
作者: zero0202 (GALEON)   2025-05-16 19:40:00
合理的推測就是翻譯把ガン看錯吧 如果沒用聽原音的話鐵鎚旋轉鐵鎚右臂這兩句對應的是鐵鎚地獄鐵鎚天堂
作者: carllace (柚子)   2025-05-16 19:44:00
也差太多…還以為是連接右手時
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2025-05-16 21:44:00
那時我記得有人問是不是連結錯招lol?
作者: ex990000 (Seymour)   2025-05-17 00:27:00
帝列迪塔斯 沙魯斯 薩克迪歐 寇庫朵烏拉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com