[問題] 日文有些詞會有兩種讀音嗎?

作者: haochia   2025-05-09 18:12:34
小弟日文菜鳥
是看遊戲王DM動畫時突然想到
城之內有兩隻下級怪獸
火箭戰士和漆黑的豹戰士
都是"戰士"
但是動畫中城之內召喚他們出場時
火箭戰士都是說"Senshi"
漆黑的豹戰士卻是說"Warrior"
為什麼會有這樣兩個唸法的差異呢?
日文中也有其他的詞會有這種情形嗎?
作者: chrisjeremy (Yomi)   2025-05-09 18:13:00
寫生
作者: vsepr55 (vsepr55)   2025-05-09 18:13:00
這也不是日文,這是K語言
作者: chadmu (查德姆)   2025-05-09 18:14:00
請問ウォリアー這個詞怎麼翻
作者: bamama56 (bamama)   2025-05-09 18:14:00
夜神月
作者: mdk3500 (馬拉灣岸黑鳥)   2025-05-09 18:14:00
博士 hakase hiroshi
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2025-05-09 18:14:00
兩種以上都有
作者: joy82926 (阿邦)   2025-05-09 18:14:00
校內寫生大會
作者: chrisjeremy (Yomi)   2025-05-09 18:14:00
阿 看錯了Orz 是一個單字2個讀音嗎?
作者: gininder (魯蛇戰記)   2025-05-09 18:15:00
有些詞分音讀/訓讀 也有外來語翻成片假名的唸法
作者: ckwing03 (陸梓萱)   2025-05-09 18:15:00
多拉貢波嚕
作者: ClannadGood (修)   2025-05-09 18:15:00
你是要問破音字還是亂念漢字
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2025-05-09 18:15:00
寫作A念作B 日文還滿常有的吧
作者: joy82926 (阿邦)   2025-05-09 18:15:00
阿看錯了 是要兩種讀音不是同種讀音
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:15:00
這種情況是寫A讀B Warrior當外來語用片假名
作者: ging1995 (Shun)   2025-05-09 18:16:00
寫生大會
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2025-05-09 18:16:00
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-05-09 18:16:00
一堆,像日文的遊戲王他們有遊戲這個詞但正常會話是用ゲーム(game )來稱呼玩遊戲
作者: kinve1014 (洋洋)   2025-05-09 18:16:00
現在有AI可以問
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:16:00
不過在遊戲王裡字段檢索就有差異了
作者: goldfun (我只是無聊)   2025-05-09 18:17:00
何止兩種
作者: aterui (阿照井)   2025-05-09 18:18:00
還可以自創發音
作者: snocia (雪夏)   2025-05-09 18:18:00
後面那個不是日語
作者: werul (好閒..)   2025-05-09 18:18:00
杜鵑漢字就超過10種寫法
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2025-05-09 18:18:00
生 有100種的讀音
作者: Luciferspear   2025-05-09 18:18:00
This is a pen
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2025-05-09 18:19:00
校內写真大会
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2025-05-09 18:19:00
真選組(人渣)
作者: eva05s (◎)   2025-05-09 18:19:00
寫成大判燒,讀作蜂樂饅頭(?)
作者: yeldnats (夜那)   2025-05-09 18:19:00
遊戲王都瞎雞巴標音,翻譯直接頭殼爆炸
作者: AIRWAY1021 (哇啦嗚嘎阿喔)   2025-05-09 18:20:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: BSpowerx (B.S)   2025-05-09 18:20:00
什麼兩種 你太小看日文了
作者: AIRWAY1021 (哇啦嗚嘎阿喔)   2025-05-09 18:21:00
請問你在找 DQN姓名嘛?
作者: comicreader (燃燒的狐狸)   2025-05-09 18:21:00
這個不是超級多嗎,還同一個漢字不同字彙不同讀法
作者: mer5566 (あめ)   2025-05-09 18:21:00
日文讀音跟字可以分開 什麼阿里不達的語言的戰士都可以用戰士的漢字
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:22:00
就唐朝漢文化介入的關係的樣子
作者: c610457 (Mr.C)   2025-05-09 18:22:00
DQN名字那種算嗎?光宙要念成pikachu
作者: comicreader (燃燒的狐狸)   2025-05-09 18:22:00
音讀訓讀加外來語,寫作xx念作oo,難到被語言學家
作者: SulaA ( )   2025-05-09 18:22:00
渋谷
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:23:00
反正就漢字你想怎麼蝦雞巴念都可以
作者: comicreader (燃燒的狐狸)   2025-05-09 18:23:00
挑出來講,說你多麼複雜,然後繼續用下去
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:24:00
近代最典型外來語變成單字的就「台詞」吧念作セリフ但漢字還是寫成台詞
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-05-09 18:24:00
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2025-05-09 18:25:00
兩種算少了
作者: prophecy912 (女鬼喬不攏)   2025-05-09 18:25:00
日文菜鳥路過~兩者都是戰士的意思,senshi是傳統用法,warrior 是英文翻過來的,也就是外來語,通常這是比較年輕一點的用法,像蘋果這字一樣也是,ringo跟apple
作者: knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)   2025-05-09 18:25:00
(1)訓讀 (2)音讀 (3)用外來語來耍中二的讀法
作者: king9122 (DD)   2025-05-09 18:26:00
音讀跟訓讀,台語也不少
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-05-09 18:26:00
純粹耍帥 寫作"戦士"但讀做"窩裡雅"
作者: lpdpCossette (科賽特)   2025-05-09 18:27:00
一月一日、元日の日曜日、日本晴れ、今日は良い一日になりそうだ。明日の二日は布団を天日干ししてから初日の出の絵日記を書こう
作者: owen91 (路人)   2025-05-09 18:27:00
太小看日文了
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-05-09 18:27:00
你喜歡也可以隨便找個德文英文的詞來念
作者: Nepgear (‵・ω・′)   2025-05-09 18:27:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: a8521abcd (Cage)   2025-05-09 18:27:00
名字這種東西就是你要寫成啥唸成啥你開心就好
作者: laugh8562 (laugh8562)   2025-05-09 18:28:00
拜託誰來支援一下片假名聖誕老公公梗圖
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2025-05-09 18:28:00
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:28:00
像宇宙神遊FGO裡面的寶具名字也是千奇百怪
作者: zeromxg0 (零)   2025-05-09 18:29:00
像這種第一個想到的就是真(シン、マ)
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:29:00
並沒有,戰士是戰士 warrior是warrior 這是兩個不同的單字,不要亂混用
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-05-09 18:29:00
遊戲王的話 有兩種狀況一是故意切開讀音 控制卡片強度範圍二是取名沒用腦 然後炸翻全世界的翻譯者
作者: hollen9 (好冷酒)   2025-05-09 18:30:00
"当て読み"
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:30:00
就像你寫作文時冰淇淋不會突然寫成ice cream一樣
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:31:00
創作和正常生活用的語言要有區別
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-05-09 18:31:00
日本最近常發生的事情是看對方名牌在沒標音的情況下會唸錯名字或直接不知道怎麼念名
作者: organ63521 (期望越大=失望越大)   2025-05-09 18:31:00
不只兩種 有很多種
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-05-09 18:31:00
融合/Fusion是一個切開了又馬上用三秒膠黏回去的案例因為這個不能切 切了會出人命
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2025-05-09 18:33:00
台語有時候文讀和白讀不同義 例:大人、數目、行動
作者: f123159147k   2025-05-09 18:33:00
阿笠博士
作者: oyaji5566 (大叔56)   2025-05-09 18:34:00
HERO ≠ヒーロー
作者: hollen9 (好冷酒)   2025-05-09 18:34:00
例如最近滿紅的 母雞卡的 天球 這首讀(唱)作 sora 而非 tenkyuu取名者/創作者說了算,沒什麼背後原理 就爽 好聽
作者: shaojun (吃漢君)   2025-05-09 18:36:00
有啊,「日本」一詞有唸Nihon,也有唸Nippon,也可以唸Japan
作者: fenix220 (菲)   2025-05-09 18:36:00
那是因為翻成中文 人家先西歸先西 窩裡啊歸窩裡啊
作者: chadmu (查德姆)   2025-05-09 18:39:00
魔導、魔術師、聖騎士在遊戲王也是一堆發音,但規則上完全
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:39:00
但就warrior這個字我是想不到生活中會講warrior的情形
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:39:00
不不不 遊戲王裡的戰士(日文漢字)是真的有不同念法
作者: mabilife   2025-05-09 18:40:00
紳士(へんたい)
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:40:00
但是在ACG中語境是創造出來的,那隨便用當然ok
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-05-09 18:40:00
作者: haoboo (薩伊克斯)   2025-05-09 18:40:00
日本的念法可多了,還有ひのもと跟やまと
作者: JoJonium (JoJonium)   2025-05-09 18:40:00
黑羽龍跟BF都念布拉克飛傻,前者卻不相容後者你敢信
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2025-05-09 18:41:00
一般也有音讀訓讀的分別,天空(てんくう/そら)
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-05-09 18:41:00
遊戲王不用到中文翻譯 光是日文就可以自己開搞自己
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:41:00
對外國人學語言來說區分外來語和外文是很大的課題
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2025-05-09 18:41:00
沒有限制讀音
作者: Shichimiya (便當)   2025-05-09 18:42:00
寫漢字唸英文就純中二
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-05-09 18:42:00
一般TCG都是用比較不容易出問題的「類別」
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-05-09 18:42:00
會問這個問題感覺ACG接觸的不太多 各個熱門作都很愛玩
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2025-05-09 18:42:00
當然在配上創作品裡自己想唸啥就唸啥的案例更多,但那終究是創作
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:43:00
戰士在生活中會看到的就歷史文件中將領的演說吧可以比較看看此時將領講戰士和warrior哪個比較適當
作者: jack0123nj (墨坎)   2025-05-09 18:43:00
音讀、訓讀、外來語
作者: fenix220 (菲)   2025-05-09 18:44:00
ファイター中文也是叫戰士
作者: LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)   2025-05-09 18:44:00
一方通行、超電磁砲...
作者: nme05   2025-05-09 18:46:00
紳(へん)士(たい)
作者: kaj1983   2025-05-09 18:46:00
隨便啦,聽得懂就好
作者: warmsnow (warmsnow)   2025-05-09 18:48:00
?啊不就第二種唸法就外來語的英文
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-05-09 18:49:00
畢竟生活中的語言是人講的,是反應出一個文化的拿創作這種人造的文化是不準的學語言是學當地人講話而不是學創作中的角色講話
作者: bill50514 (我看著點滴笑)   2025-05-09 18:51:00
大膽點 不只兩種
作者: harehi (hare)   2025-05-09 18:52:00
像姓氏就很常有一個漢字多種唸法
作者: haoboo (薩伊克斯)   2025-05-09 18:52:00
不是,不提外來語日本同一個字或同一個詞本來就有N種讀法
作者: juncat (モノノフ)   2025-05-09 18:56:00
日語比較屌是一堆自定義唸法吧
作者: sky12island   2025-05-09 18:59:00
輕小說更扯很常遇到作者自創讀音==
作者: allanbrook (翔)   2025-05-09 19:02:00
日文的字是表示用 沒有綁讀音所以與其說某個字很多念法不如說有某些不同意思的情況會用到這個字
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2025-05-09 19:05:00
語言你問AI比較能得到準確答案
作者: OrangePest   2025-05-09 19:06:00
日文漢字要怎麼讀有時候就連日本人自己都搞不明白
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2025-05-09 19:08:00
多的是好嗎…
作者: rainyct (RainyCT)   2025-05-09 19:09:00
一百到九百的百就有不同讀法了,音讀跟訓讀同字不同音不過同詞不同讀音比較少,字的話,優就可以唸Yu或是Yasa,優しい很常用
作者: shuten ( [////>)   2025-05-09 19:12:00
非常多
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2025-05-09 19:13:00
如果是單純日語是有音讀和訓讀
作者: pmes9866 (沒見過帥哥喔)   2025-05-09 19:14:00
何止兩種
作者: omoideomoi (dilemma)   2025-05-09 19:14:00
日本人很常用当て字啊 台灣人也一樣啊
作者: lkk45266 (大搜查官)   2025-05-09 19:20:00
用片假名來表示的和製英語 另外日文當中還有同樣漢字但不同讀音的音讀和訓讀
作者: nyybronx (布朗月)   2025-05-09 19:24:00
後面那個是英文,不要把它混進來討論
作者: shinobunodok (R-Hong)   2025-05-09 19:24:00
我們自己不就一堆破音字?
作者: pokeyok (XDX)   2025-05-09 19:24:00
說啥呢 日本漢字都可以自己取讀音了
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-05-09 19:33:00
日本人講日語,寫日文。日文是借字借來的,所以讀作什麼寫成什麼,有很大的自由度。雖然文部省有頒定各年級必學漢字但出了學校,不在乎社會、歷史、慣用的話,你想怎麼亂套都可以,這體現在閃亮亮、DQN名上尤其日本的傳統—和歌,有枕詞(雙關)技法。所以A讀作B
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2025-05-09 19:39:00
不是兩種讀音,而是漆黑的豹戰士在日文就是「漆黒の豹戦士パンサーウォリアー」而火箭戰士就只叫「ロケット戦士」
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-05-09 19:39:00
是種轉喻手法,也被大量用在各種創作,如ACG招式名稱
作者: nme05   2025-05-09 19:39:00
不在乎社會就無敵了w
作者: bioniclezx (斷罪者青炎)   2025-05-09 19:40:00
問之前能不能先看卡名啊
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-05-09 19:46:00
日の本の大和の国 [ひのもとのやまとのく]國名是大和、日出處的大和之國,日の本の是和歌枕詞(雙關所以 日の本の=大和の国=日の本の国在『記紀』中,「日本」的讀音反而是やまと,老傳統了
作者: digodi (我的心,有個洞)   2025-05-09 19:48:00
問chatgpt
作者: c610457 (Mr.C)   2025-05-09 19:56:00
Nihon、Nippon、Japan都是日本
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2025-05-09 19:57:00
上禮拜才看到『生』有50種讀音XD
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-05-09 19:59:00
超級多
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-05-09 20:10:00
反正因為是借字系統,傳統上日本人尊重命名者要怎麼讀也就是A當B、C讀作D都尊重,所以戶政登記名字才會有DQN名不過用在招式還滿潮的就是了,雖然亂七八糟
作者: bluejark (藍夾克)   2025-05-09 20:12:00
因為日文其實體系化的時間很近代
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2025-05-09 20:17:00
一個是英文一個是日文
作者: opmikoto (MIKOTO)   2025-05-09 20:19:00
有很多 永遠就是一個可念とわ 或えいえん  唱日文沒有標音 有時候會唱錯音
作者: bluejark (藍夾克)   2025-05-09 20:23:00
Nihon、Nippon是同字腔調不同 japan是漆器
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2025-05-09 20:27:00
最近滑YT的短影片 帰る蛙
作者: linnx (d調)   2025-05-09 20:34:00
一堆,超級多
作者: kasou1003 (takara)   2025-05-09 20:36:00
不只兩種,尤其歌詞,作詞人會用相近意思的其他詞當讀音
作者: abc123kevin (dir)   2025-05-09 20:42:00
日文還一堆漢字讀音會讓你想不到的讀法尤其是拿來取名字的 誇張的一個比一個扯但你舉例的算是很單純的日文讀法跟英文片假名而已
作者: qwefghzxc (qwefgh)   2025-05-09 21:13:00
誰來支援個本子裡OO的讀法
作者: imsaint (風二)   2025-05-09 21:15:00
所以才需要振假名阿
作者: Gouda (gouda)   2025-05-09 21:19:00
認真說 現在的日本不是以漢字出發所以你看著漢字想讀音根本是反向思考 以假名拼音出發才對 像英文韓文
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2025-05-09 22:13:00
你說的這個跟兩種讀音無關 是經典的寫作xx念作oo
作者: thigefe (米麩)   2025-05-09 23:26:00
四月一日
作者: Faicha (残りかす)   2025-05-10 00:00:00
你要不要猜猜看MyGO歌名怎麼唸?
作者: sumwind (我來看熱鬧的)   2025-05-10 00:58:00
第一個想到水這個字,一個みず,一個すい

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com