Re: [閒聊] 俠盜獵車手 是好翻譯嗎?

作者: deathsman (短歌熱酒蝴蝶舞)   2025-05-07 12:07:41
https://ctext.org/all-texts/zh?filter=471253
摘錄自
前漢紀 孝武皇帝紀
荀悅曰。世有三遊。德之賊也。
一曰遊俠。二曰遊說。三曰遊行。
立氣勢。作威福。
結私交以立彊於世者。謂之遊俠。
https://rueylin0119.pixnet.net/blog/post/131305227
「儒以文亂法 而俠以武犯禁」
「今遊俠,其行雖不軌於正義,
然其言必信,其行必果。」
https://chiculture.org.hk/tc/china-five-thousand-years/4035
俠」這個字,最早出現在《莊子‧盜跖》中,
「俠人之勇力而以為威強」,
《呂氏春秋》也有「安壯養俠」的文句,
從這兩處的運用上,
可以得知早在戰國時期,已經有「俠」字。
「俠人」的解說,殊難論定,
在這裏,「俠」可通「挾」,即「挾持」的意思,
但「挾持」必須仰賴勇力,
也可指稱用勇力挾持他人的人。
看到這裡,
不覺得俠盜獵車手的俠字下得很神嗎?
作者: widec (☑30cm)   2025-05-07 12:16:00
原來是挾盜獵車手哇
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2025-05-07 12:18:00
有挾有盜有獵 不覺得贅字過多嗎
作者: coollee (EloC)   2025-05-07 12:23:00
這幾字倒是包含所有遊戲內容 (?
作者: moerstw   2025-05-07 12:56:00
俠是靠拳頭 拳頭大是正義 所以俠就是正義沒毛病
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2025-05-07 12:58:00
翻譯上應該是取近代作品大俠之意? 帥氣又淡化罪惡感

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com