[問題] 請問七龍珠裡悟空的一句台詞

作者: angeloaip (安傑羅)   2025-04-22 23:35:13
請問一下,忽然想到
以前七龍珠裡的劇情
當悟空第一次死掉去找界王修行時,他一次見到界王
界王要求他講一個笑話,才願意教悟空修行
悟空說"近世進士 盡是近視"
然後界王就笑了,他笑點很低
這當然是當時東立的漫畫翻譯
我就一直很好奇,那個笑話的日文原文是什麼???
因為這一定是日文梗吧,可能譯者認為沒辦法翻過來好笑
我認為當年的傾向是轉為中文的笑話
當然厲害的翻譯者是可以弄成中文跟日文有發音上或意思上的互通性
可是這不一定,要看狀況
想請問一下,悟空這句 近世進士 盡是近視 的日文原文是什麼呢??
希望有大神可以回答,謝謝
作者: holyseraph (放空ing)   2025-04-22 23:36:00
棉被飛走了?
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2025-04-22 23:37:00
作者: Roystu (Roystu)   2025-04-22 23:38:00
布団が吹っ飛んだ
作者: joy82926 (阿邦)   2025-04-22 23:40:00
翻譯的人真有料
作者: Vivian1913 (Vivian1913)   2025-04-22 23:40:00
原本是有點像接梗那樣界王「もしもし、あれ?誰も電話に出んわ(Dare mo denwa ni den wa)」悟空接「布団が吹っ飛んだ(Futonga futtonda)」都是老爹笑話
作者: LDY97 (1/2mv^2)   2025-04-22 23:45:00
原來是這樣
作者: ntc039400 (md1728)   2025-04-22 23:49:00
作者: oppaidragon (歐派是和平的象徵)   2025-04-22 23:51:00
就超級老梗的棉被飛走了
作者: ainamk (腰包王道)   2025-04-22 23:56:00
其他語言版本的翻譯不知道是怎麼做
作者: ntc039400 (md1728)   2025-04-22 23:57:00
用中文的語法大概就是畜牲出生了、帆船翻船了、麋鹿迷路了、類似這種感覺。
作者: gino0717 (gino0717)   2025-04-22 23:57:00
卡通是 軟糖軟掉了
作者: angeloaip (安傑羅)   2025-04-23 00:32:00
哈哈哈,謝謝各位解惑
作者: tom11725 (奧特斯)   2025-04-23 01:29:00
當初衛視中文台中配是翻軟糖軟掉了
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2025-04-23 01:36:00
沒差了 界王本來就不是講日文
作者: iampig951753 (姆沙咪豬)   2025-04-23 01:42:00
冷到笑
作者: yuna (まさか...暴走!?)   2025-04-23 09:41:00
印象中動畫講了三個,一個是綿被飛了,一個是貓睡著了(猫が寝込んだ),還有一個忘了
作者: playersai (克)   2025-04-23 10:14:00
我記得中文動畫配 棉被飛走了 及 鉛筆筆禿了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com