因為追放遠日點在國際版上線
紅迪那邊整理出德米特里給藍雪球的稱呼
https://i.imgur.com/XZLeYJX.jpg 在網路尋的翻譯:
cyka blyat,是俄語,相當於漢語里問候他人母親的那仨字。
cyka blyat也有寫成suka blyat,suka blyad.兩個都是俄語粗口的精華,集萬千意義於一
身。
其中,cyka可以理解為bitch,blyat就是“操”的意思。
cyka和blyat都可以單獨來用,一般blyat要更為強烈一些。
Blyatballs 沒查到是什麼 看起來是"尻蛋"?(看別人翻譯是這個意思)
Tin Can 鐵罐頭
Clanker 上篇就出現過 等同於黑鬼的歧視語(用在機器人上)