黑神話悟空目前打完兩周目
但是黑神話悟空可能我國文太爛
劇情理解困難,玩了兩次
很多角色台詞烙文言文還是不知道啥意思
明明華語中文字幕
卻是我還要看yt劇情解說
玩英文版會不會比較好啊w
作者:
dlam002 (常逛飄版的阿飄)
2025-04-12 07:16:00什麼劇情不重要,只要告訴我哪裡,幾隻
作者: bioniclezx (斷罪者青炎) 2025-04-12 07:18:00
本來就是故意不講清楚吧,有些內容還放在影神圖
欸?這應該與活俠傳的白話程度差不多吧?沒這麼難啊...
作者:
BBQman (BBQman)
2025-04-12 07:34:00這部劇情沒有好到需要去研究吧,甚至很多設定都不是西遊原著的設定,而是許多西遊二創作品的設定,除非參考作品你都看過,不然某些劇情搞不清楚是正常的。
作者:
JMLee (雞米粒)
2025-04-12 07:35:00那不叫文言文 但劇情看不懂很正常
作者:
hit0123 (@@")
2025-04-12 07:43:00繁體要理解文言文更容易 純粹就是程度不夠罷了
作者:
Echobee (吐痰卡門)
2025-04-12 07:44:00因為他預設你熟到能背 在此之上再改編
黑神話很親民了阿,是以前上課都在混?火鳳燎原那種才真的是在吊書袋,沒事就從左傳.各典籍拉幾句話出來,那種台灣義務教育都不會學過幾句
作者:
s111228s (s111228s)
2025-04-12 07:52:00火鳳的文言文也沒有很難吧…
黑神話劇情看不懂是正常的,因為根本不是西遊記改編,是西遊記改編的改編。
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-04-12 07:54:00我是覺得你不用太糾結
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2025-04-12 07:54:00我記得猴子的文言文都是幹話 不懂也不會影響劇情理解的
作者:
toget (toget)
2025-04-12 08:04:00是台灣不重視中文教育吧,教育高層都崇洋哈日
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-04-12 08:07:00這樣就能滑坡到台灣不重視中文教育你也是蠻厲害的
作者:
isequ (動起來~)
2025-04-12 08:08:00你是被去中國化的好榜樣阿 政府一定很想表揚你
作者: Housetobe (House2nd) 2025-04-12 08:15:00
你是被政府去中化的典範 喪失基本理解中文的能力了
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-04-12 08:17:00還都留一樣的推文,一查唉呀果然都隔壁版跑來的
作者:
myanigi (豆仔)
2025-04-12 08:18:00台灣重視中文教育?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2025-04-12 08:18:00我聽說沒看過西遊記 就算是中國人也會看不懂 因為你連登場的人是誰 他們在幹嘛 講什麼話 都搞不懂 說穿了這就是類似粉絲向的遊戲 就像你完全不懂三國跟懂三國玩三國遊戲肯定有差
作者:
s6031417 (曦和)
2025-04-12 08:19:00不是 兩點:黑悟空中文又沒多難、再來是你講中文卻說玩黑悟空很痛苦? 笑死。看到推文一堆陰陽怪氣的我就知道這又是網軍帖子。
半瓶水才會覺得寫得文縐縐的有吸引力 等你讀起來全無壓力 回顧時才會理解 門檻常常只是遮羞布催生了滿地的過譽作品
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-04-12 08:28:00帖子?
作者:
spfy (spfy)
2025-04-12 08:30:00完了完了 是不是上熱門了
作者:
lain2002 (lunca)
2025-04-12 08:30:00黑悟空他預設你已經熟讀各種改編跟人物關係及故事背景
猴子的沒有要求你文言文一百分 他只有要你有基礎的國學常識
作者:
easyfish (easyfish)
2025-04-12 08:35:00你可以玩英文
文言文畢竟也有分很多時期,文字雖然有傳承,但載體相同,語言卻不同,加上有些表意或寓言也跟當時的時事有關,現代人不好解讀很正常
欸不是啊,這位原po年齡至少四十歲以上欸,要算台灣教育不好也不是算在現在啊
作者:
spfy (spfy)
2025-04-12 08:46:00先要有閱讀習慣 然後還有閱讀的文體吧 但現在可能連閱讀習慣都變少了 甚至連長一點的文章都有點懶得看
作者:
onnax (日出了 晚安)
2025-04-12 08:49:00沒什麼文言文吧,所有的敘事故弄玄虛二創設定讓人看不懂倒是真的
作者:
HYTTM (HIO])
2025-04-12 08:53:00推文護航也太誇張了,黑猴是觸發關鍵字了嗎
作者:
Beltran (グル≡崩壊)
2025-04-12 08:56:00黑猴又沒啥文言 別鬧了 中文太差就講
作者:
lime1207 (吃故事的妖怪)
2025-04-12 08:57:00真的假的 國文這麼差
作者:
yomo2 (跑吧!!!)
2025-04-12 09:01:00真的就是差 裡面哪有啥文言文。
作者:
samarium (HelloWorld)
2025-04-12 09:04:00簡轉繁而已吧,故意不找繁中的人來翻譯的
樓上,簡轉繁也能看懂啊,沒必要再二次台灣翻譯吧...台灣的孩子沒這麼弱啊...
作者:
Sheltis (榭爾提斯)
2025-04-12 09:07:00你古文看太少 就這樣
作者:
ithil1 (阿椒)
2025-04-12 09:13:00中文跟文組沒關係啊,你理組還不是要考中文?
其實火鳳要覺得好看也是建立在你至少看過三國演義的前提下不用到原文小說 至少橫山光輝的漫畫要看過
作者: roger2623900 (whitecrow) 2025-04-12 09:17:00
這國文真的差沒話說用詞沒有很難
那些不算是文言文,只是白話文中夾雜一些拗口的設定用語,讓你以為玄奧高深,產生它是文言文的誤解
作者:
nolander (自己國家自己救)
2025-04-12 09:20:00可憐哪
作者: superxmax (超級MAX) 2025-04-12 09:22:00
誰亮血條就扁誰 沒有很難
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-04-12 09:24:00看推文就知道柵欄又
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-04-12 09:26:00故弄玄虛的謎語人,對岸劇本很常見
作者: roger2623900 (whitecrow) 2025-04-12 09:31:00
它又不是用一堆中國流行用語 扯繁簡文化差異也是莫名其妙
我看你是沒有被鳴潮1.0洗禮過喔,那個才真的叫不知道在寫三小
作者:
arkman (小菜一碟)
2025-04-12 09:32:00建議玩理工版
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-04-12 09:35:00你現在知道英高的好了 去燒樹 拿法環
我爸以前嘴上有一句幹話 身為台灣人 英語聽唔是一種驕傲 想不到這邏輯現在也能套用近代通俗文學了嗎?
作者:
Beltran (グル≡崩壊)
2025-04-12 09:42:00網路世代都短影音 閱讀慢性退化 爛到國中水準以下也很正常就是
作者: a3795869 2025-04-12 09:48:00
我還在想黑猴的文言文在哪,那叫寓意吧?
作者:
ko27tye (好滋好滋)
2025-04-12 09:49:00想要國文好?有甚麼目的?誰指使你的?
作者:
hit0123 (@@")
2025-04-12 09:53:00就單純個人學養太低 別怪東怪西
作者:
elia0325 (ptt萬年潛水員)
2025-04-12 10:01:00裡面台詞沒那麼艱深吧
作者:
suifong (小火柴)
2025-04-12 10:17:00看不懂很正常,本來就亂七八糟的劇本,不要被某些留言騙了。
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2025-04-12 10:20:00在此朝聖一下政黑大將軍,失敬失敬
作者: kw003266 (大佬) 2025-04-12 10:21:00
其實他那個就全部都是現代白話文;感覺蠻多都是自己想一想自己覺得聽起來好像很屌自己加的,沒有什麼成語邏輯典故啦!怎麼那麼多人這麼認真,這裡一定還有7年級的高中古文受災戶啊!問一下應該不少人知道
一堆說在地化都只會簡繁轉換 結果導致遍地支語台灣很多遊戲代理公司都無端的省去翻譯人事 自以為丟給ai就沒問題 結果翻譯出來都是中國用語再轉繁而已
作者:
SGBA (SGBA)
2025-04-12 10:28:00就中文差
作者: a456618 (豆豆龍) 2025-04-12 10:35:00
就說要讀書
我覺得不是原po中文差的問題,是黑悟空文本太裝的問題
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2025-04-12 10:41:00西遊記的白話原著一般人不太會看不懂吧,比較可能是不想看古風的白話文。文言文是不註解真的看不太懂
以前我會講西遊記是白話文現代人應該讀得懂,現在我不會這麼說了,我去看原文有些是真的不好讀,他不是純白話文,會參雜詩句跟一些古詞看不懂的我就會去查註解了現代人看的可能絕大多數都是改編,用字遣詞有修改過
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2025-04-12 11:02:00真假...
作者:
hundreder (hundreder)
2025-04-12 11:06:00作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2025-04-12 11:15:00西遊記分類上是白話小說吧?
作者:
hundreder (hundreder)
2025-04-12 11:16:00四大名著/奇書全都屬於白話小說,沒有文言小說的
作者:
lolicat (貓雨果)
2025-04-12 11:23:00呃 過場劇情不重要其實 你破關看最後那張大圖會解說給你聽 反正你知道西遊記原本在幹嘛就差不多了 這遊戲在講取經完以後的事當初遊戲就被噴過英文翻譯了 這也是沒辦法 這種白話文言就不好翻(更精確的說 廠商要花多少錢去做英文翻譯這件事?
作者: FlyBird 2025-04-12 11:40:00
國小不是都會看西遊記原文嗎?
作者:
uuu3u (杉攸)
2025-04-12 11:42:00猴子的中文不是字面意義上的「不好理解」,是他一上來就開始講小圈圈內梗就算了,語境還陰陽怪氣,看不懂很正常,劇情就是二創好幾手,還讓你從中間開始看的同人小說
作者: kevin02287 2025-04-12 11:50:00
哪間國小會看西遊記原文...還是3 40年前嗎
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2025-04-12 12:07:00這遊戲文言文有難成這樣???
作者: suanruei (suanruei) 2025-04-12 12:09:00
你會說金庸是文言文嗎
作者:
linzero (【林】)
2025-04-12 12:16:00偽文言文吧話說以前也有過OP、ED歌詞翻譯要精簡字數再湊字數對稱
作者: sniperex168 2025-04-12 12:24:00
不管用字是真高深還是假高深,看不懂都是程度差阿XD
作者: hayate65536 2025-04-12 12:34:00
中國遊戲的劇情都別太認真看
作者:
lskd (呼~哈~)
2025-04-12 12:51:00基本國學常識都沒有是誰的問題
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2025-04-12 12:58:00
台灣已經把禮義廉恥刪光 國文一堆現代文學媽的考試只能硬記意境
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-04-12 13:55:00你是認真的嗎