[閒聊] 會讓翻譯崩潰的作品

作者: hanx5566 (56)   2025-03-30 22:37:30
https://i.imgur.com/MJD6DjM.png
就是這部100女友了吧
之前漫畫(第五集37話)譯者被佛經式告白害死
(可以google 佛經式告白)
現在動畫翻譯應該又被害一次
戀太郎在說甚麼我不知道
字幕顯示甚麼我也不知道
完全翻譯的噩夢
作者: area223672 (JOJO的奇妙比喻)   2025-03-30 22:39:00
GPT:
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2025-03-30 22:39:00
獵人:
作者: KHDSN (嗯啊啊嘰)   2025-03-30 22:40:00
安達:
作者: headshootasd (headshotasdasd)   2025-03-30 22:40:00
這個感覺直接丟GPT就好了 反正沒人會仔細看
作者: kirimaru73 (霧丸)   2025-03-30 22:41:00
有兩種 一種是這樣一次一坨大的一種是幾乎所有時間都在老爺爺日文諧音笑話
作者: diablohinet   2025-03-30 22:41:00
物語系列 : 你說啥
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-03-30 22:41:00
拔作島 變態監獄
作者: joy82926 (阿邦)   2025-03-30 22:41:00
屁啦 版上都有人能把作者自創異世界文字翻譯過來了
作者: gggiantguy (莫笑)   2025-03-30 22:42:00
西尾維新:
作者: Ttei (T太)   2025-03-30 22:43:00
安心院:
作者: gggiantguy (莫笑)   2025-03-30 22:43:00
黑神的安心院比這誇張很多喔
作者: Tads   2025-03-30 22:43:00
最強會長黑神:
作者: gargoyles ('''''')   2025-03-30 22:43:00
安心院:
作者: f5543343f (saya_NGT)   2025-03-30 22:43:00
人名、專有名詞或古語方言多的才會崩潰吧
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2025-03-30 22:43:00
安達與島村無限電話篇
作者: antonio019 (右手邊的橡皮擦)   2025-03-30 22:44:00
黑神那個不是創紀錄嗎
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2025-03-30 22:44:00
之前才有人在說 照順序這話怎麼被跳過 結果居然被排在壓軸
作者: killerj466v2 (肥肥)   2025-03-30 22:44:00
境界線上的地平線
作者: LANJAY (LANTING)   2025-03-30 22:44:00
安達達:
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2025-03-30 22:45:00
字幕直接改成跑馬燈 還快到都來不及看
作者: gonoken (蒼へと導かれる旅人)   2025-03-30 22:46:00
境界線那部 台灣真的是直接不出XD
作者: Sageazure (逆流)   2025-03-30 22:46:00
字幕跟語速都越來越快XD
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2025-03-30 22:46:00
還有之前那個一堆暗號的 翻譯還要自己編暗號
作者: gdrs (GDRS)   2025-03-30 22:47:00
西尾維新才是真殺手...字多也就算了,還大半都是雙關語和典故
作者: warusan (金烏玉兔)   2025-03-30 22:47:00
還有原文堪比小學生文筆的小說,聽說對岸當初民間翻緋彈的人不止一次在後記靠杯作者文筆,笑死
作者: tetratio (徹拉修)   2025-03-30 22:47:00
暗號學園的伊呂波
作者: AntiEntropy (詰襟の少年)   2025-03-30 22:47:00
netflix 要代理一下嗎?看一下怎麼擺爛翻譯?
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2025-03-30 22:48:00
河馬也是惡名昭彰的一個阿
作者: Armour13 (鎧甲)   2025-03-30 22:49:00
https://i.imgur.com/8a3XTq8.jpeg 這種這話有五頁
作者: llgod (su)   2025-03-30 22:50:00
jojo
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2025-03-30 22:52:00
嗯現在有chatgpt這個輕鬆了
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-30 22:53:00
神經病
作者: qwe78971 (小信)   2025-03-30 22:54:00
翻譯 花錢買GPT 比傳統快又便宜 找不到困難點
作者: inte629l   2025-03-30 22:54:00
安達:
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2025-03-30 22:54:00
https://imgpoi.com/i/W2038E.jpg 學不來的投票結果 XD
作者: jaguarroco (賈古拉)   2025-03-30 22:54:00
西尾維新+1
作者: thuki (揮動夜晚的散尾鞭(s))   2025-03-30 22:56:00
安心院
作者: Strasburg (我很低調)   2025-03-30 22:58:00
有比尤利西斯的結尾還難懂嗎?
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-30 22:59:00
我個人認為日文大叔雙關笑話最難翻 另外就是那種無限字的
作者: kaj1983   2025-03-30 22:59:00
嵌字:我他媽才想死好嗎
作者: teresa4785 (ㄩㄊ)   2025-03-30 23:01:00
安心院、暗號學園、物語系列:西尾才是譯者的惡夢www
作者: NEKOWORKi (貓工)   2025-03-30 23:01:00
變態監獄
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2025-03-30 23:03:00
我們現在有gpt了問題不大黑神那個一堆中二專有名詞才地獄
作者: ghostlywolf (影特狼)   2025-03-30 23:04:00
西尾的作品 尤其暗號學園真的是譯者的惡夢
作者: Ace50 (艾斯)   2025-03-30 23:05:00
最強學生會長黑神
作者: a25172366 (Ei)   2025-03-30 23:06:00
這個直接用gpt翻譯就好啦,反正沒人會仔細看
作者: teresa4785 (ㄩㄊ)   2025-03-30 23:07:00
暗號學園我記得英文版譯者好像做一話就放棄了,笑死
作者: room1301 (新井輝)   2025-03-30 23:07:00
川上稔:
作者: Retangle   2025-03-30 23:07:00
Flowers的翻譯好像也崩潰過
作者: lee988325 (十一仇)   2025-03-30 23:08:00
富堅吧 字超多
作者: koty6069 (問號問號)   2025-03-30 23:11:00
安心院
作者: ThreeNG   2025-03-30 23:15:00
字多但用自通常易懂還好,《戰國權兵衛》這種充滿難懂又專業的古早術語才麻煩( ̄▽ ̄)台版出的超慢
作者: nigatsuki (二月)   2025-03-30 23:34:00
而且安心院那時候沒有GPT這種東西西尾的部分常常也是一堆意味不明的造語
作者: kaito2198 (kaito2198)   2025-03-30 23:36:00
只要業主有好好出錢,沒有什麼翻不出來的。。。
作者: llgod (su)   2025-03-30 23:40:00
五星物語也很煩
作者: a22122212 (阿公)   2025-03-30 23:42:00
丟AI
作者: Pochafun (波加風)   2025-03-30 23:48:00
查不出來源的外來語、不知典故、艱澀古文之類的比較麻煩有的譯者遇到雙關語會直接放棄採直譯 反而還好
作者: curance (我覺得還可以再搶救一下)   2025-03-31 00:13:00
安心院:
作者: openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)   2025-03-31 00:17:00
沙丘看都看不懂是要怎麼翻譯
作者: oppaidragon (歐派是和平的象徵)   2025-03-31 00:26:00
西尾真的是翻譯惡夢 就算是比較簡單的物語系列 也常出現一堆意思很像卻又不同的詞 要怎麼區分拿相對應的詞翻譯超考驗譯者
作者: HANGOLI   2025-03-31 00:43:00
絕望先生吧
作者: scottcomet (sc)   2025-03-31 00:47:00
好時髦
作者: dear790422 (大天使教『唐僧』擔當)   2025-03-31 00:48:00
哀傷 現在的人已經沒看過西尾安心院了
作者: yukitowu (雪兔哥)   2025-03-31 01:02:00
推個老作品妖魔同鄰足洗邸
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2025-03-31 01:13:00
最強學生會長:
作者: k12s35h813g (old cat)   2025-03-31 01:36:00
第一個想到就安心院
作者: kaito2198 (kaito2198)   2025-03-31 02:22:00
權兵衛其實蠻好翻的,不過確實需要點功力。這樣說或許有人會批譯者,但東立那種稿費說真的用心做划不來
作者: kaizea   2025-03-31 02:28:00
這點翻譯算啥 沒看過古早時期的中文全劇情翻譯攻略本喔
作者: kaito2198 (kaito2198)   2025-03-31 03:19:00
早期全劇情那種有一半是考作文了
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-03-31 04:11:00
以前的話禁書目錄應該也很硬,你翻譯速度永遠追不上出的速度
作者: usoko (time to face reality)   2025-03-31 07:48:00
安心院:
作者: ThreeNG   2025-03-31 08:41:00
沒辦法,戰國權兵衛這種冷門可以理解啦( ̄▽ ̄)還願意繼續出都當成出版社再做功德了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com